1 Tessalonicenses 5

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Valongu kwahela nongwa ya kuvayandikila milandu ya chipindi dafibwituki findu afi kucha dafivi ndili.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Nongwa mwaveni mumanya kucha lijuva lya Bambu dayisi kucha wula mwifi wayisa pamihi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Chipindi chila vandu pavadeta, “Kila chindu chiva nyanyi na finofu” Tepu, uyanangi dawuvabwitukili! Dayivi tepu kucha lihingili lya mdadala muna yinda yayihongesha, vandu davayilyepi ha.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Lakini yumwi valongu, muva ha mulwisa na lijuva ali likudayiliwa ha kuvesila kucha mwifi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mwavosi yumwi ndi vana yimwikala mungesha, vana va pamusi. Yufwi vana va pamihi ha, wala va chisi ha.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Topi, tukotoo kuwonja ng'onju kucha vamonga, tukudayiliwa kugunga mesu na mukotoo kujumba chigelu.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Vala yivawonja ng'onju vakuwonja pamihi na vanjayila vakulovela pamihi.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Lakini yufwi vandu va pamusi na tukudayiliwa tukotoo kujumba chigelu. Tukudayiliwa kuwufwala ujumilwa na utami kucha fwali ya kuyiwopa pachambembi na shuvililu yetu ya ulowolu kucha likokoma lya lyuma.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Nongwa Chapanga katushawula ili tuyanangiwi na maya vaki ha, ila tuvi na ulowolu kwa deha ya Bambu wetu Yesu Kilistu,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 yafwili kwanongwa ya yufwi, ili twikali pamu na mweni, yivi twavanofu awu tusova payisa mweni.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ponopa mwikuvilishi na kwitanga mwaveni kwa mwaveni, kucha wumugola ponopa.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Valongu tukuvaluva muvasivi vala yivagola chichuku pamu na yumwi, vala yivavalongosha Bambu na kuvawula.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Muvatundamili na kuvatama kwanongwa ya chichuku chivagola. Muvi na kusika gati ya yumwi.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Valongu, tukuvakuvilisha muvakayiki vandu yivavelili vagata, muvakuvilishi vandu vashishamoyu, muvatangi vandu vasosuvafu, muyiwunishili gati ya yumwi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Muloli mundu yoyosi akotoo kumuhomba monga wafu kwa wafu, ila natilu yenu kwigolela finofu vandu vosi.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Musekileli chipindi chosi,
16 Estejam sempre alegres.
17 mudadavi ngajila kutofya,
17 Nunca deixem de orar.
18 muvi na kulumba mu kila chindu. Afi ndi fyadayila Chapanga mungalilu yenu ya mukwilumba na Yesu Kilistu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mkotoo kumlimba Mfuki Mng'alili,
19 Não apaguem o Espírito.
20 mukotoo kubedala Umbuyi wa Chapanga.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mulingi kila chindu, mukamulili chivelili chinofu,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 na mwilyepi na ndambu shosi sha wafu.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Chapanga mweni ndi yatugayila kusika avang'alishi yumwi kwa kila ndambu ya kulimba ngunda shenu kutali na findu fyosi fya wafu chipindi cha kwisa Bambu wetu Yesu Kilistu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mweni yavakema yumwi, dagoli nahawu kwanongwa mweni goleki.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Valongu mutudadavili na yufwi wuwowu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Muvajambusheyi vala vosi yivajumilili kwa ndambu ya utami.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nguvakuvilisha kwa litawa lya Bambu muvasomeli baluwa ayi vosi yivajumilili.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Tukuvaluvila usangi wa Bambu wetu Yesu Kilistu yivi na yumwi.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.