1 Pedro 2
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Topi, muwuleki wafu wenu wosi na uhesi wosi na weyi wosi na kwijuma kosi na jowolu shosi.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Ngimu wula wuvavelili vana chali yivadobukela maveli na yumwi wuwowu mukudayiliwa kudobukela majiva nakaka va chimfuki ili kwa liwovi lyaki muweshi kukula na kulowuliwa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Mayandiku vadeta, “Mwaveni mumanya kucha Bambu ndi msangi.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Topi, mumuyendeli Bambu, mweni ndi ligonguveli livelili na unofu, lilemiwili na vandu, lakini lilila lila lishawuliwa na Chapanga na litawuka nendu kwa mweni.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Wuwula wula na yumwi muva kucha migonguveli yivelili na unofu na mukajengiwi nyumba ya Ufuki na amu damugoli chichuku kucha vatambika vang'alili kutawula mitambiku ya chindima yimunowesha Chapanga kupitila Yesu Kilistu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kwanongwa Mayandiku Mang'alili vakudeta,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kwa yumwi yimujumila, ligonguveli ali litawukili, lakini kwa vala vangajila kujumila,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Kandi vakudeta,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Lakini yumwi ndi lukolu lushawuliwili na Chapanga na yumwi ndi vatambika va chiwutwa na lipinga lya vandu vang'alili va Chapanga mweni, yimushawuliwili kulandula figoli fikomi fya Chapanga yavakemili muwuki mulwisa na kuvayingisha mungesha yaki ya chiloja.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Chipindi chimu yumwi mwaveli vandu va Chapanga ha, lakini ponopa yumwi vandu vaki, chipindi chimu mwapatili ha lusungu lwa Chapanga, lakini ponopa mupata lusungu lwaki.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Vaghanja vangu, nguvadedeka yumwi kucha vahenja na vandu va kupita apa pamlima, muyilyepi na hujulu sha wafu yisilimbana na fuki shenu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mukudayiliwa kuva na ngalilu nofu munu, gati ya vandu yivangajila kumumanya Chapanga, ili hata pavavapayishila kucha mukugola fya wafu, vaweshi kulola figoli finofu fimugola, vaweshi kumjuma Chapanga mulijuva lya highilu ya vandu.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Topi, muvapikani filongosi vonda kwanongwa ya Bambu hata leki kwa mutwa, yavelili na uwesu mkomi,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 awu vapikani vatavala na yivashawuliwili na mweni na kuvatova yivagolili wafu na kuvajuma yivagola finofu.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Kwa nongwa Chapanga akuvadayila yumwi kwa figoli fyenu finofu kuvabwisha vandu vapufi vangajila kumanya fivadeta.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mwikali kucha vandu yivavelili na upekesu, lakini mukotoo kugola upekesu awu kufifa wafu, ila mwikali kucha vavanda va Chapanga.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Muvapikani vandu vosi, muvatami valongu venu yivajumila, mumtundamili Chapanga, mumpikani mutwa.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yumwi vagola fichuku va mukaya, muvapikani vakomi venu kwa ndundamilu yonda, vala yivaveli vasangi na vashishamoyu awu vala yivavifya.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Nongwa Chapanga akunowishiwa na mundu yayiwunishila gobuleku sivayilatili ng'odu nongwa chipindi chosi akumwihola Chapanga.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Damupati liki pamwiwunishila fitovi kwanongwa ya sambi simugolili, leki mukwiwunishila gobuleku kwanongwa mukugola finofu Chapanga danowishiwi na yumwi.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Mukemiwa kwa afi, Kilistu wuwula agobuliwili kwanongwa ya yumwi, kavalekela chilangushilu ili mukovikeli nga wagolili mweni.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Mweni agolili ha sambi, adetili ng'odu chilongu chochosi cha udesi.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Mweni pavamjowulili awuyishili ha jowolu, pavamugobulili avawombilili ha filongu fya kukapusha, ila avikili shuvililu kwa Chapanga yahigha ngajila lushawu.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Mweni atolili sambi shetu munjimba yaki pavamvangililili mulupingika ili tuvi vagoleki. Kwa milonda yaki yufwi tunana.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Yumwi mwaveli muyaghamila kucha vafungami, lakini ponopa muwuya kwa yula mdimi na mlolela wa unofu wenu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.