1 Pedro 2
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARC
1 Topi, muwuleki wafu wenu wosi na uhesi wosi na weyi wosi na kwijuma kosi na jowolu shosi.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ngimu wula wuvavelili vana chali yivadobukela maveli na yumwi wuwowu mukudayiliwa kudobukela majiva nakaka va chimfuki ili kwa liwovi lyaki muweshi kukula na kulowuliwa.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Mayandiku vadeta, “Mwaveni mumanya kucha Bambu ndi msangi.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Topi, mumuyendeli Bambu, mweni ndi ligonguveli livelili na unofu, lilemiwili na vandu, lakini lilila lila lishawuliwa na Chapanga na litawuka nendu kwa mweni.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Wuwula wula na yumwi muva kucha migonguveli yivelili na unofu na mukajengiwi nyumba ya Ufuki na amu damugoli chichuku kucha vatambika vang'alili kutawula mitambiku ya chindima yimunowesha Chapanga kupitila Yesu Kilistu.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Kwanongwa Mayandiku Mang'alili vakudeta,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Kwa yumwi yimujumila, ligonguveli ali litawukili, lakini kwa vala vangajila kujumila,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Kandi vakudeta,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Lakini yumwi ndi lukolu lushawuliwili na Chapanga na yumwi ndi vatambika va chiwutwa na lipinga lya vandu vang'alili va Chapanga mweni, yimushawuliwili kulandula figoli fikomi fya Chapanga yavakemili muwuki mulwisa na kuvayingisha mungesha yaki ya chiloja.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Chipindi chimu yumwi mwaveli vandu va Chapanga ha, lakini ponopa yumwi vandu vaki, chipindi chimu mwapatili ha lusungu lwa Chapanga, lakini ponopa mupata lusungu lwaki.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Vaghanja vangu, nguvadedeka yumwi kucha vahenja na vandu va kupita apa pamlima, muyilyepi na hujulu sha wafu yisilimbana na fuki shenu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mukudayiliwa kuva na ngalilu nofu munu, gati ya vandu yivangajila kumumanya Chapanga, ili hata pavavapayishila kucha mukugola fya wafu, vaweshi kulola figoli finofu fimugola, vaweshi kumjuma Chapanga mulijuva lya highilu ya vandu.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Topi, muvapikani filongosi vonda kwanongwa ya Bambu hata leki kwa mutwa, yavelili na uwesu mkomi,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 awu vapikani vatavala na yivashawuliwili na mweni na kuvatova yivagolili wafu na kuvajuma yivagola finofu.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kwa nongwa Chapanga akuvadayila yumwi kwa figoli fyenu finofu kuvabwisha vandu vapufi vangajila kumanya fivadeta.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mwikali kucha vandu yivavelili na upekesu, lakini mukotoo kugola upekesu awu kufifa wafu, ila mwikali kucha vavanda va Chapanga.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Muvapikani vandu vosi, muvatami valongu venu yivajumila, mumtundamili Chapanga, mumpikani mutwa.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Yumwi vagola fichuku va mukaya, muvapikani vakomi venu kwa ndundamilu yonda, vala yivaveli vasangi na vashishamoyu awu vala yivavifya.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Nongwa Chapanga akunowishiwa na mundu yayiwunishila gobuleku sivayilatili ng'odu nongwa chipindi chosi akumwihola Chapanga.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Damupati liki pamwiwunishila fitovi kwanongwa ya sambi simugolili, leki mukwiwunishila gobuleku kwanongwa mukugola finofu Chapanga danowishiwi na yumwi.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Mukemiwa kwa afi, Kilistu wuwula agobuliwili kwanongwa ya yumwi, kavalekela chilangushilu ili mukovikeli nga wagolili mweni.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Mweni agolili ha sambi, adetili ng'odu chilongu chochosi cha udesi.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Mweni pavamjowulili awuyishili ha jowolu, pavamugobulili avawombilili ha filongu fya kukapusha, ila avikili shuvililu kwa Chapanga yahigha ngajila lushawu.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Mweni atolili sambi shetu munjimba yaki pavamvangililili mulupingika ili tuvi vagoleki. Kwa milonda yaki yufwi tunana.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Yumwi mwaveli muyaghamila kucha vafungami, lakini ponopa muwuya kwa yula mdimi na mlolela wa unofu wenu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.