1 Pedro 2

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Topi, muwuleki wafu wenu wosi na uhesi wosi na weyi wosi na kwijuma kosi na jowolu shosi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ngimu wula wuvavelili vana chali yivadobukela maveli na yumwi wuwowu mukudayiliwa kudobukela majiva nakaka va chimfuki ili kwa liwovi lyaki muweshi kukula na kulowuliwa.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Mayandiku vadeta, “Mwaveni mumanya kucha Bambu ndi msangi.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Topi, mumuyendeli Bambu, mweni ndi ligonguveli livelili na unofu, lilemiwili na vandu, lakini lilila lila lishawuliwa na Chapanga na litawuka nendu kwa mweni.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Wuwula wula na yumwi muva kucha migonguveli yivelili na unofu na mukajengiwi nyumba ya Ufuki na amu damugoli chichuku kucha vatambika vang'alili kutawula mitambiku ya chindima yimunowesha Chapanga kupitila Yesu Kilistu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kwanongwa Mayandiku Mang'alili vakudeta,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kwa yumwi yimujumila, ligonguveli ali litawukili, lakini kwa vala vangajila kujumila,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Kandi vakudeta,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Lakini yumwi ndi lukolu lushawuliwili na Chapanga na yumwi ndi vatambika va chiwutwa na lipinga lya vandu vang'alili va Chapanga mweni, yimushawuliwili kulandula figoli fikomi fya Chapanga yavakemili muwuki mulwisa na kuvayingisha mungesha yaki ya chiloja.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Chipindi chimu yumwi mwaveli vandu va Chapanga ha, lakini ponopa yumwi vandu vaki, chipindi chimu mwapatili ha lusungu lwa Chapanga, lakini ponopa mupata lusungu lwaki.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Vaghanja vangu, nguvadedeka yumwi kucha vahenja na vandu va kupita apa pamlima, muyilyepi na hujulu sha wafu yisilimbana na fuki shenu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Mukudayiliwa kuva na ngalilu nofu munu, gati ya vandu yivangajila kumumanya Chapanga, ili hata pavavapayishila kucha mukugola fya wafu, vaweshi kulola figoli finofu fimugola, vaweshi kumjuma Chapanga mulijuva lya highilu ya vandu.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Topi, muvapikani filongosi vonda kwanongwa ya Bambu hata leki kwa mutwa, yavelili na uwesu mkomi,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 awu vapikani vatavala na yivashawuliwili na mweni na kuvatova yivagolili wafu na kuvajuma yivagola finofu.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kwa nongwa Chapanga akuvadayila yumwi kwa figoli fyenu finofu kuvabwisha vandu vapufi vangajila kumanya fivadeta.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Mwikali kucha vandu yivavelili na upekesu, lakini mukotoo kugola upekesu awu kufifa wafu, ila mwikali kucha vavanda va Chapanga.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Muvapikani vandu vosi, muvatami valongu venu yivajumila, mumtundamili Chapanga, mumpikani mutwa.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Yumwi vagola fichuku va mukaya, muvapikani vakomi venu kwa ndundamilu yonda, vala yivaveli vasangi na vashishamoyu awu vala yivavifya.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Nongwa Chapanga akunowishiwa na mundu yayiwunishila gobuleku sivayilatili ng'odu nongwa chipindi chosi akumwihola Chapanga.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Damupati liki pamwiwunishila fitovi kwanongwa ya sambi simugolili, leki mukwiwunishila gobuleku kwanongwa mukugola finofu Chapanga danowishiwi na yumwi.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Mukemiwa kwa afi, Kilistu wuwula agobuliwili kwanongwa ya yumwi, kavalekela chilangushilu ili mukovikeli nga wagolili mweni.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Mweni agolili ha sambi, adetili ng'odu chilongu chochosi cha udesi.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Mweni pavamjowulili awuyishili ha jowolu, pavamugobulili avawombilili ha filongu fya kukapusha, ila avikili shuvililu kwa Chapanga yahigha ngajila lushawu.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Mweni atolili sambi shetu munjimba yaki pavamvangililili mulupingika ili tuvi vagoleki. Kwa milonda yaki yufwi tunana.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Yumwi mwaveli muyaghamila kucha vafungami, lakini ponopa muwuya kwa yula mdimi na mlolela wa unofu wenu.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.