1 João 5
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT
1 Kila mundu yajumila kucha Yesu ndi Kilistu Mlowola, ayu kava mwana wa Chapanga. Yula yamtama mleli akumtama na mwana wa ayu mleli.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ayi ndi ndambu yituwesha kumanya kucha kuvatama vana va Chapanga, kwa kumtama Chapanga na kuvakombikesha Malawu vaki.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nongwa kumtama Chapanga kukombikesha Malawu vaki na Malawu vaki mapusu,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Nongwa yula yaveli mwana wa Chapanga akuwesha findu fya wafu fya mlima awu nahawu ndi ndambu yitufiwesha findu fya wafu fya mlima, kwa ujumilwa wetu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ghani dafiweshi findu fya wafu fya mumlima? Ndi yula yajumila kucha Yesu ndi Mwana wa Chapanga.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kilistu ndi yayisili kwa machi na kwa mwasi wa njifwa yaki. Kayisa kwa machi hela ha, ayisili kwa machi na kwa mwasi. Na ayu Mfuki Mng'alili akutovilela kucha nakaka, nongwa Mfuki Mng'alili ndi unakaka.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Topi, kuvaveli vatovileli vatatu,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Mfuki mng'alili, machi na mwasi na utovelela wa ava vatatu wukulinganila.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Leki patujumila utovileli wa vandu, utovelela wa Chapanga usitapa nendu na awu ndi utovelela ufumili kwa Chapanga mweni kwa Mwana mundu.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Yamjumila mwana wa Chapanga kanawu utovileli mugati yaki, lakini yangajila kumjumila Chapanga, akumgola Chapanga kucha mdesi, kwanongwa kajumila ng'odu utovelela wa Chapanga kwa Mwana mundu.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Utovileli weni ndi awu, Chapanga atugayilili unofu wa jola na unofu awu ukwisa kwa deha ya Mwana waki.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Yula yaveli na Mwana wa Chapanga kana unofu awu, yangajila kuva na Mwana wa Chapanga, kava hela unofu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nguvayandikila yumwi yimujumilili litawa lya Mwana wa Chapanga ili mumanyi kucha muva na unofu wa jola.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Na yufwi tuva na chiganu kwa Chapanga nongwa tumanya kucha patumluva chochosi ngimu wadayila mweni, akutupikana.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nongwa tumanya kucha mweni akutupikana, wuwula wula tumanya akutugayilagha fyosi fitumluva.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mundu pamuwona mlongu mundu pagola sambi yingajila kumuyegha munjifwa, akudayiliwa kumdadavilila Chapanga na Chapanga damugayili mundu yula unofu. Ngudeta chindu achi chivayilata vala vagolili sambi singajila njifwa. Nongwa kuna sambi yimuyegha kunjifwa, lakini ngudeta ng'odu kucha mumluvi Chapanga kwanongwa ayi.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Filongu fyosi fingajila kudayiliwa ndi sambi, lakini kuyiveli sambi yingajila kumuyegha mundu munjifwa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tumanya kucha yivavelili vana va Chapanga vakuyendilela ha kugola sambi, kwanongwa Mwana wa Chapanga akumdima uswanu na yula mwafu amgoli ha chindu.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tumanya kucha yufwi wa Chapanga hata leki mlima wosi wafu wukoliwa na yula Mwafu.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tukumanya wuwowu kucha mwana wa Chapanga kayisa, katuwula tumumanyi Chapanga wa nakaka, ili twikali mukwilumba na Chapanga wa nakaka na mukwilumba na Mwana mundu, Yesu Kilistu. Ayu ndi Chapanga nakaka na awu ndi unofu wa jola.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Vana vangu, muyilyepi na vamulungu!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.