1 João 5
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH
1 Kila mundu yajumila kucha Yesu ndi Kilistu Mlowola, ayu kava mwana wa Chapanga. Yula yamtama mleli akumtama na mwana wa ayu mleli.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ayi ndi ndambu yituwesha kumanya kucha kuvatama vana va Chapanga, kwa kumtama Chapanga na kuvakombikesha Malawu vaki.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nongwa kumtama Chapanga kukombikesha Malawu vaki na Malawu vaki mapusu,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nongwa yula yaveli mwana wa Chapanga akuwesha findu fya wafu fya mlima awu nahawu ndi ndambu yitufiwesha findu fya wafu fya mlima, kwa ujumilwa wetu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ghani dafiweshi findu fya wafu fya mumlima? Ndi yula yajumila kucha Yesu ndi Mwana wa Chapanga.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kilistu ndi yayisili kwa machi na kwa mwasi wa njifwa yaki. Kayisa kwa machi hela ha, ayisili kwa machi na kwa mwasi. Na ayu Mfuki Mng'alili akutovilela kucha nakaka, nongwa Mfuki Mng'alili ndi unakaka.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Topi, kuvaveli vatovileli vatatu,
7 Há três testemunhas:
8 Mfuki mng'alili, machi na mwasi na utovelela wa ava vatatu wukulinganila.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Leki patujumila utovileli wa vandu, utovelela wa Chapanga usitapa nendu na awu ndi utovelela ufumili kwa Chapanga mweni kwa Mwana mundu.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Yamjumila mwana wa Chapanga kanawu utovileli mugati yaki, lakini yangajila kumjumila Chapanga, akumgola Chapanga kucha mdesi, kwanongwa kajumila ng'odu utovelela wa Chapanga kwa Mwana mundu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Utovileli weni ndi awu, Chapanga atugayilili unofu wa jola na unofu awu ukwisa kwa deha ya Mwana waki.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yula yaveli na Mwana wa Chapanga kana unofu awu, yangajila kuva na Mwana wa Chapanga, kava hela unofu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nguvayandikila yumwi yimujumilili litawa lya Mwana wa Chapanga ili mumanyi kucha muva na unofu wa jola.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Na yufwi tuva na chiganu kwa Chapanga nongwa tumanya kucha patumluva chochosi ngimu wadayila mweni, akutupikana.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nongwa tumanya kucha mweni akutupikana, wuwula wula tumanya akutugayilagha fyosi fitumluva.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mundu pamuwona mlongu mundu pagola sambi yingajila kumuyegha munjifwa, akudayiliwa kumdadavilila Chapanga na Chapanga damugayili mundu yula unofu. Ngudeta chindu achi chivayilata vala vagolili sambi singajila njifwa. Nongwa kuna sambi yimuyegha kunjifwa, lakini ngudeta ng'odu kucha mumluvi Chapanga kwanongwa ayi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Filongu fyosi fingajila kudayiliwa ndi sambi, lakini kuyiveli sambi yingajila kumuyegha mundu munjifwa.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Tumanya kucha yivavelili vana va Chapanga vakuyendilela ha kugola sambi, kwanongwa Mwana wa Chapanga akumdima uswanu na yula mwafu amgoli ha chindu.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Tumanya kucha yufwi wa Chapanga hata leki mlima wosi wafu wukoliwa na yula Mwafu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tukumanya wuwowu kucha mwana wa Chapanga kayisa, katuwula tumumanyi Chapanga wa nakaka, ili twikali mukwilumba na Chapanga wa nakaka na mukwilumba na Mwana mundu, Yesu Kilistu. Ayu ndi Chapanga nakaka na awu ndi unofu wa jola.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Vana vangu, muyilyepi na vamulungu!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.