1 João 5
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARC
1 Kila mundu yajumila kucha Yesu ndi Kilistu Mlowola, ayu kava mwana wa Chapanga. Yula yamtama mleli akumtama na mwana wa ayu mleli.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ayi ndi ndambu yituwesha kumanya kucha kuvatama vana va Chapanga, kwa kumtama Chapanga na kuvakombikesha Malawu vaki.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nongwa kumtama Chapanga kukombikesha Malawu vaki na Malawu vaki mapusu,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Nongwa yula yaveli mwana wa Chapanga akuwesha findu fya wafu fya mlima awu nahawu ndi ndambu yitufiwesha findu fya wafu fya mlima, kwa ujumilwa wetu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ghani dafiweshi findu fya wafu fya mumlima? Ndi yula yajumila kucha Yesu ndi Mwana wa Chapanga.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kilistu ndi yayisili kwa machi na kwa mwasi wa njifwa yaki. Kayisa kwa machi hela ha, ayisili kwa machi na kwa mwasi. Na ayu Mfuki Mng'alili akutovilela kucha nakaka, nongwa Mfuki Mng'alili ndi unakaka.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Topi, kuvaveli vatovileli vatatu,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mfuki mng'alili, machi na mwasi na utovelela wa ava vatatu wukulinganila.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Leki patujumila utovileli wa vandu, utovelela wa Chapanga usitapa nendu na awu ndi utovelela ufumili kwa Chapanga mweni kwa Mwana mundu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Yamjumila mwana wa Chapanga kanawu utovileli mugati yaki, lakini yangajila kumjumila Chapanga, akumgola Chapanga kucha mdesi, kwanongwa kajumila ng'odu utovelela wa Chapanga kwa Mwana mundu.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Utovileli weni ndi awu, Chapanga atugayilili unofu wa jola na unofu awu ukwisa kwa deha ya Mwana waki.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yula yaveli na Mwana wa Chapanga kana unofu awu, yangajila kuva na Mwana wa Chapanga, kava hela unofu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nguvayandikila yumwi yimujumilili litawa lya Mwana wa Chapanga ili mumanyi kucha muva na unofu wa jola.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Na yufwi tuva na chiganu kwa Chapanga nongwa tumanya kucha patumluva chochosi ngimu wadayila mweni, akutupikana.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nongwa tumanya kucha mweni akutupikana, wuwula wula tumanya akutugayilagha fyosi fitumluva.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Mundu pamuwona mlongu mundu pagola sambi yingajila kumuyegha munjifwa, akudayiliwa kumdadavilila Chapanga na Chapanga damugayili mundu yula unofu. Ngudeta chindu achi chivayilata vala vagolili sambi singajila njifwa. Nongwa kuna sambi yimuyegha kunjifwa, lakini ngudeta ng'odu kucha mumluvi Chapanga kwanongwa ayi.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Filongu fyosi fingajila kudayiliwa ndi sambi, lakini kuyiveli sambi yingajila kumuyegha mundu munjifwa.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tumanya kucha yivavelili vana va Chapanga vakuyendilela ha kugola sambi, kwanongwa Mwana wa Chapanga akumdima uswanu na yula mwafu amgoli ha chindu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Tumanya kucha yufwi wa Chapanga hata leki mlima wosi wafu wukoliwa na yula Mwafu.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Tukumanya wuwowu kucha mwana wa Chapanga kayisa, katuwula tumumanyi Chapanga wa nakaka, ili twikali mukwilumba na Chapanga wa nakaka na mukwilumba na Mwana mundu, Yesu Kilistu. Ayu ndi Chapanga nakaka na awu ndi unofu wa jola.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Vana vangu, muyilyepi na vamulungu!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.