1 João 4

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vaghanja vangu, mukotoo kumjumila kila mundu yawomba kava na Mfuki wa Chapanga, ila mumulembeshi uswanu leki mfuki ayu akufuma kwa Chapanga, nongwa vambuyi va udesi vatangalili vafumbuka kala mumlima.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Ayi ndi ndambu ya kumumanya mundu yalongoshiwa na Mfuki wa Chapanga, kila mundu yoyonda pajumila kucha Yesu Kilistu ayisili kwa njimba ya chiwundu, mundu ayu kava na Mfuki wa Chapanga.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Lakini mundu yamlimba Kilistu, kavahela Mfuki yafumili kwa Chapanga. Mundu ayu kana mfuki wa mlimba Yesu Kilistu, yumwi mwapikanishili kala kucha akwisa na ponopa kayisa kala mumlima!
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Lakini yumwi ndi vana va Chapanga, muva vaweshi kwa vala vambuyi va udesi, nongwa Mfuki yaveli mugati ya yumwi kana liwovi pitu yula mfuki yaveli mugati ya vandu va mumlima.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Vambuyi va udesi vakuwomba filongu fya mlima na mlima weni ukuvapikana nongwa veni va mlima.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Lakini yufwi tuva va Chapanga mweni. Mundu yamumanya Chapanga akutupikana, mundu yangajila kumumanya Chapanga akutupikana ha. Topi, kwa deha ayi tukumanya kucha valinganila ng'odu ayu Mfuki wa nakaka na mfuki wa udesi.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Vaghanja vangu twitami nongwa utami ukufuma kwa Chapanga. Mundu yaveli na utami ayu mwana wa Chapanga, kamumanya Chapanga.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mundu yangajila wutami kamumanya Chapanga ha nongwa Chapanga ndi wutami.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Chapanga alangushili wutami waki kwa yufwi pamlayishili mwana mundu wa paweka pamlima ili tuvi na unofu kwa njila ya mweni.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Naha ndi wutami wuvelili, yufwi twavelili tumtama ha Chapanga ila mweni atutamili yufwi mbaka amlayishili Mwana mundu wa paweka ghavi litambiku lya kutuwushila sambi shetu.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Vaghanja vangu payiva Chapanga atutamili naha na yufwi tukudayiliwa kwitama.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Kwahela mundu yamuwonili kamu Chapanga lakini leki patudayila, Chapanga akwikala mukwilumba na yufwi na utami wuvelili telatela wa Chapanga mugati yaki.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Tumanya kucha tukwikala mukwilumba na Chapanga na mweni Chapanga akwikala mukwilumba na yufwi, nongwa mweni katugayila Mfuki waki.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Yufwi tuwona na kuvatovilela vamonga kucha Tati amulayishili mwana waki ghavi Mlowola wa vandu va mlima wosi.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mundu yajumila kucha Yesu mwana wa Chapanga, Chapanga akwikala mukwilumba mugati na mundu ayu na mweni akwikala mugati ya Chapanga.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Topi, yufwi tumanya na kujumila utami waveli nawu Chapanga kwa yufwi.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Kwadeha ayi utami wuva telatela mugati yetu ili tuweshi kuva tungajila lyova lijuva lila lya highilu nongwa ngalilu yetu apa pamlima yiva kucha ya Kilistu.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Paveli na utami pava na lyogha ha, yina, lakini utami wuvelili telatela wukuvinga lyova lyosi. Mundu yavelili na lyogha kava ha telatela muutami, topi lyogha likwisa kwanongwa mundu akutila asabu.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Yufwi tuva na utami kwanongwa Chapanga atutamili yufwi kukandila dahili.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Mundu pawomba akumtama Chapanga, kunu akumkalalila mlongu waki mundu ayu mdesi. Nongwa mundu yangajila kumtama mlongu mundu yamuwona, aweshi ng'odu kumtama Chapanga yangajila kumuwona.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Topi, ali ndi lilawu lyatugayilili Kilistu, mundu yoyonda yamtama Chapanga akudayiliwa wuwula wula amtami mlongu mundu.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.