1 João 3
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Muloli ndambu Tati watutamili mbaka tukemiwa vana va Chapanga! Na nakaka ndi wutuvelili. Kwa nongwa vandu va mlima awu vamumanyili ha, nongwa vamumanya ng'odu Chapanga.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Vatami vangu, ponopa yufwi vana va Chapanga, lakini yikali hela kumanyika kucha datuvi wuli wuli. Lakini chipindi Kilistu pagubutuliwa, datuyifwani na mweni kwanongwa datumuwoni wavelili.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Topi, kila mundu yavelili na shuvililu ayi Mukilistu akwipugha mweni ngimu wula Kilistu waveli mng'alili.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mundu yagola sambi akuleka Malawu va Chapanga, nongwa kugola sambi ndi kuvaleka Malawu.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Mumanya kucha Kilistu ayisili kuwusha sambi shetu na mugati yaki muva hela sambi yoyosi.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Topi, yula yayikala mukwilumba na Kilistu akuyendilela ng'odu kugola sambi, lakini mundu yagola sambi akali hela kumuwona kamu na kumumanya Kilistu.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Topi, vana vangu mukotoo kujumila kughalambuliwa na mundu yoyosi. Mundu yagola findu fyadayila Chapanga ayu kanoviliwa na Chapanga ngimu wula Kilistu waveli goleki munu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Lakini mundu yayendilela kugola sambi ndi wa Lijangavandu, nongwa Lijangavandu kagola sambi kufumila pakwandi. Lakini mwana wa Chapanga ayisili pamlima kuyananga chichuku cha Lijangavandu.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Kila yaveli mwana wa Chapanga akuyendilela ha kugola sambi, nongwa kana unofu wa Chapanga ukwikala mugati yaki, aweshi ng'odu kuyendilela kugola sambi kwanongwa mweni kava mwana wa Chapanga.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Yula yangajila kugola ugoleki, awu yangajila kumtama mlongu waki, ayu mwana wa Chapanga ha. Ayi ndi ndambu ya kuvamanya, vana va Chapanga na vana va Lijangavandu.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Unjagila wumupikanishili kufumila kulumbiwa kwa mlima ndi awu, tukudayiliwa twitami.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tukotoo kuva kucha Kaini, mweni kalongoshiwa na yula mwafu, amuwulayili mfwata mundu. Amuwulayilili liki? Amuwulayilili kwanongwa figoli fyaki fyaveli fya wafu, lakini fila fya mlongu mundu fyaveli fya ugoleki!
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Topi, valongu vangu, mukotoo kuyikang'anika kucha vandu va mlima ukuvakalalila yumwi.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Yufwi tumanya kucha tupita kala munjifwa na kuyingila muunofu kwanongwa tukuvatama valongu vetu. Mundu yangajila wutami akusighala munjifwa.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mundu yamukalalila mlongu waki ayu ndi muwulagha vandu, yumwi mumanya kucha muwulagha yoyonda kava hela unofu wa jola wuwikala mugati yaki.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yufwi tumanya kucha wutami ndi chindu liki, nongwa Kilistu atawulili unofu waki kwanongwa ya yufwi. Na yufwi wuwula wula yikutuyilata kutawula unofu wetu kwanongwa ya valongu vetu.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Topi, mundu paghava na findu fya apa pamlima, pamuwona mlongu waki katopiliwa, lakini kava na ndima yidindalili ngajila kumuwonela lusungu, dadeti wuliwuli kucha kana utami wa Chapanga mugati yaki?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Vana vangu, wutami wetu ukotoo kuva wa filongu weka, ila wuvi wutami wa nakaka na wa figoli.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Kwa deha ayi datumanyi kucha yufwi ndi vandu va unakaka na ndima shetu dasivi na lyogha ha kwa Chapanga.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Kwanongwa hata mani ndima shetu shikutuhigha, tumanya kucha Chapanga kava mkomi kwa ndima shetu na mweni akumanya findu fyosi.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Vaghanja vangu, leki ndima shetu yikutuhigha ng'odu topi tuvahela lyogha pawulongolu ya Chapanga,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 na kuyanga kwa mweni chila chituluva, nongwa tukupikana Malawu vaki na kugola fila fyafitamili.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Lilawu lyaki ndi ali, kumjumila mwana waki Yesu Kilistu na kwitama kucha watulayilili.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Vandu yivapikana Malawu va Chapanga, vakwikala kwa kwilumba na Chapanga na Chapanga akwilumba na yufwi. Kwa deha ya Mfuki Mng'alili mweni Chapanga katutanga, yufwi tumanya kucha Chapanga akwikala mugati yetu.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.