1 João 3

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muloli ndambu Tati watutamili mbaka tukemiwa vana va Chapanga! Na nakaka ndi wutuvelili. Kwa nongwa vandu va mlima awu vamumanyili ha, nongwa vamumanya ng'odu Chapanga.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Vatami vangu, ponopa yufwi vana va Chapanga, lakini yikali hela kumanyika kucha datuvi wuli wuli. Lakini chipindi Kilistu pagubutuliwa, datuyifwani na mweni kwanongwa datumuwoni wavelili.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Topi, kila mundu yavelili na shuvililu ayi Mukilistu akwipugha mweni ngimu wula Kilistu waveli mng'alili.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mundu yagola sambi akuleka Malawu va Chapanga, nongwa kugola sambi ndi kuvaleka Malawu.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mumanya kucha Kilistu ayisili kuwusha sambi shetu na mugati yaki muva hela sambi yoyosi.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Topi, yula yayikala mukwilumba na Kilistu akuyendilela ng'odu kugola sambi, lakini mundu yagola sambi akali hela kumuwona kamu na kumumanya Kilistu.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Topi, vana vangu mukotoo kujumila kughalambuliwa na mundu yoyosi. Mundu yagola findu fyadayila Chapanga ayu kanoviliwa na Chapanga ngimu wula Kilistu waveli goleki munu.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Lakini mundu yayendilela kugola sambi ndi wa Lijangavandu, nongwa Lijangavandu kagola sambi kufumila pakwandi. Lakini mwana wa Chapanga ayisili pamlima kuyananga chichuku cha Lijangavandu.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Kila yaveli mwana wa Chapanga akuyendilela ha kugola sambi, nongwa kana unofu wa Chapanga ukwikala mugati yaki, aweshi ng'odu kuyendilela kugola sambi kwanongwa mweni kava mwana wa Chapanga.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Yula yangajila kugola ugoleki, awu yangajila kumtama mlongu waki, ayu mwana wa Chapanga ha. Ayi ndi ndambu ya kuvamanya, vana va Chapanga na vana va Lijangavandu.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Unjagila wumupikanishili kufumila kulumbiwa kwa mlima ndi awu, tukudayiliwa twitami.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Tukotoo kuva kucha Kaini, mweni kalongoshiwa na yula mwafu, amuwulayili mfwata mundu. Amuwulayilili liki? Amuwulayilili kwanongwa figoli fyaki fyaveli fya wafu, lakini fila fya mlongu mundu fyaveli fya ugoleki!
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Topi, valongu vangu, mukotoo kuyikang'anika kucha vandu va mlima ukuvakalalila yumwi.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Yufwi tumanya kucha tupita kala munjifwa na kuyingila muunofu kwanongwa tukuvatama valongu vetu. Mundu yangajila wutami akusighala munjifwa.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Mundu yamukalalila mlongu waki ayu ndi muwulagha vandu, yumwi mumanya kucha muwulagha yoyonda kava hela unofu wa jola wuwikala mugati yaki.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yufwi tumanya kucha wutami ndi chindu liki, nongwa Kilistu atawulili unofu waki kwanongwa ya yufwi. Na yufwi wuwula wula yikutuyilata kutawula unofu wetu kwanongwa ya valongu vetu.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Topi, mundu paghava na findu fya apa pamlima, pamuwona mlongu waki katopiliwa, lakini kava na ndima yidindalili ngajila kumuwonela lusungu, dadeti wuliwuli kucha kana utami wa Chapanga mugati yaki?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Vana vangu, wutami wetu ukotoo kuva wa filongu weka, ila wuvi wutami wa nakaka na wa figoli.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Kwa deha ayi datumanyi kucha yufwi ndi vandu va unakaka na ndima shetu dasivi na lyogha ha kwa Chapanga.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Kwanongwa hata mani ndima shetu shikutuhigha, tumanya kucha Chapanga kava mkomi kwa ndima shetu na mweni akumanya findu fyosi.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Vaghanja vangu, leki ndima shetu yikutuhigha ng'odu topi tuvahela lyogha pawulongolu ya Chapanga,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 na kuyanga kwa mweni chila chituluva, nongwa tukupikana Malawu vaki na kugola fila fyafitamili.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Lilawu lyaki ndi ali, kumjumila mwana waki Yesu Kilistu na kwitama kucha watulayilili.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Vandu yivapikana Malawu va Chapanga, vakwikala kwa kwilumba na Chapanga na Chapanga akwilumba na yufwi. Kwa deha ya Mfuki Mng'alili mweni Chapanga katutanga, yufwi tumanya kucha Chapanga akwikala mugati yetu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.