Tiago 5
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT
1 Mwe bhakabhi umwe, pulikisha! Lilagha ngaani ku ishu ilya pamwanya ku nongwa iya ndamyo ingulu shiisho shikwisa mundaashi mumwinyu!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ubhukabhi bhwinyu bhubholite, nu luswa lunyolwile imyenda yiinyu.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Isahabhu ni ndalama shiinyu fili ni ngamwa. Bhwo uChaala akubhalonga umwe, ingamwa iyo indiyikabhe bhukeeti ukuti umwe mwe bhatulanongwa ku nongwa iya kubha bhapafu. UChaala indiakayikomanie imibhili yiinyu pi ishiku ilya bhulongi isa muumwo umulilo ghukukomania utundu. Umwe mukusengula utundu twinyu ku mashiku agha bhumalilo.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Umwe mubhashimbwile nu kukaana ukubhahomba umufwalo abhandu bhala bhaabho bhakiinulagha mu mighunda yiinyu. Pulikisha, abhandu abho bhakwilumbuusha ku nongwa yiinyu nu kulila kwa Chaala ukuti abhaafwe. Po uMalafyale uChaala ughwa Maka Ghooshi aapulika ukwilumbuusha nu kulila ukwa bhandu abho.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Bhwo muli mu chiisu ichi, mukiilaghagha nu kubhomba kooshi kaako mukiighanagha ku nongwa iya bhukabhi bhwinyu. Ku nongwa iyo, umwe muli ungati ngʼombe shiisho shikulite chishita kumanya ukuti shikuya pakughoghighwa. Bhubhuubhwo nuumwe mukayikushanga leka imibhili yiinyu chishita kumanya ukuti uChaala indiakabhalonge ngaani umwe pi ishiku ilya bhumalilo ilya bhulongi ubhwa chiisu.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mubhalongite nu kubhaghogha abhandu bhaabho bhakubhombagha shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala pamupeene nu kuti bhatakubhakaanika umwe.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ku nongwa iyo, kibhagha indamyo isho ukufika paapo uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakaghaluke. Teshanga muumwo umulimi akukibha bhwo akulindilila imbeyu shiisho akubhyala mu mughunda ukufika paapo shikwela iseke inyiisa. Abhalimi abho bhakulindililagha ifula iya mupingo ni ya lupepo.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Bhubhuubhwo, nuumwe kibhagha nu kwikasha mu ndumbula shiinyu ku nongwa iya kuti uMalafyale uYeesu Kilisiti ali papiipi ukwisa.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manye mulumbuusaniange mwibheene-bheene ukuti uChaala manye akabhalonge umwe. Mubhange maaso paapo uMalafyale yuuyo Mulongi ghwitu ali papiipi ukwisa pakulonga ichiisu ichi.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manyilagha ukufuma ku bhasololi abha Chaala bhaabho bhakakibhagha indamyo bhwo bhakubhabhuula abhandu indumi ukufuma kwa Malafyale uChaala.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Isa muumwo mushimanyiile, tukubhiitisha abhandu abho ukuti bhasayighwa ku nongwa iya bhukifu bhwabho. Mupulikite inongwa isha bhukifu ubhwa Yoobhu. Soona mupulikite muumwo uChaala akamwafwa pabhumalilo uYoobhu mu ndamyo shaake. UMalafyale uChaala ali ni chisa ichikulu ku bhandu bhaake.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ukukinda pa isho shooshi, manye muloolikaghe ku ngamu iya kumwanya pamu ku ngamu iya chiisu pamu ku kandu kooshi kala. Linga mukwitika, mutingi, “Inga,” loole linga mukukaana, mutingi, “Nashiku,” ukuti uChaala manye akabhalonge.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo akutaamighwa? Linga aliipo, iipuutaghe kwa Chaala ukuti amwafwe. Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo ahobhokite mu ndumbula yaake? Linga aliipo, imbaghe inyimbo isha kumupaala uChaala.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo mubhine? Linga aliipo, akulondighwa atume indumi ku bhosongo abha chipanga ukuti bhiise bhamwipuutile kwa Chaala. Bhwo bhakumwipuutila, bhamupake inyemba mu ngamu iya Malafyale uYeesu.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Linga abhosongo abha chipanga abho bhakwipuuta ku lwitiko, umubhine yula akupola. Soona linga umundu uyo abhombite imbiibhi yiiyo yimupeliile ubhubhine ubhwo iilaata, uMalafyale uChaala indiamuhobhokele imbiibhi shaake.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ku nongwa iyo, ilaatilanagha imbiibhi shiinyu nu kwipuutilana mwibheene-bheene ukuti uChaala abhaposhe. Inyipuuto isha mundu yuuyo akubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala shili na maka, soona shikubhomba imbombo ingulu.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Teshanga ichifwanikisho icha musololi uEliiya! Pamupeene nu kuti uEliiya akabha mundu ungati twetwe, poope akiipuuta ngaani kwa Chaala ukuti ifula manye yitime mu chiisu icha Isilaeli, yoope yitakatima ku fyinja fitatu ni myeshi mihaano na ghumo (6).
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ku kabhalilo akanine, uEliiya akiipuuta soona kwa Chaala ukuti ifula yitime, po ifula yikatima, imbeyu shikamela nu kwela.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tuyughe ukuti umwitiki yumo pakati papiinyu aasobha nu kubhuleka ubhwanalooli ubhwa Chaala nu mwitiki umunine akumwafwa nu kumughalusha kwa Chaala.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Linga aabhomba ulwo, mumanye ukuti aamupoka ku bhufwe, soona nu Chaala akumuhobhokela imbiibhi shaake inyingi shiisho abhombite.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.