Tiago 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwe bhakabhi umwe, pulikisha! Lilagha ngaani ku ishu ilya pamwanya ku nongwa iya ndamyo ingulu shiisho shikwisa mundaashi mumwinyu!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ubhukabhi bhwinyu bhubholite, nu luswa lunyolwile imyenda yiinyu.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Isahabhu ni ndalama shiinyu fili ni ngamwa. Bhwo uChaala akubhalonga umwe, ingamwa iyo indiyikabhe bhukeeti ukuti umwe mwe bhatulanongwa ku nongwa iya kubha bhapafu. UChaala indiakayikomanie imibhili yiinyu pi ishiku ilya bhulongi isa muumwo umulilo ghukukomania utundu. Umwe mukusengula utundu twinyu ku mashiku agha bhumalilo.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Umwe mubhashimbwile nu kukaana ukubhahomba umufwalo abhandu bhala bhaabho bhakiinulagha mu mighunda yiinyu. Pulikisha, abhandu abho bhakwilumbuusha ku nongwa yiinyu nu kulila kwa Chaala ukuti abhaafwe. Po uMalafyale uChaala ughwa Maka Ghooshi aapulika ukwilumbuusha nu kulila ukwa bhandu abho.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Bhwo muli mu chiisu ichi, mukiilaghagha nu kubhomba kooshi kaako mukiighanagha ku nongwa iya bhukabhi bhwinyu. Ku nongwa iyo, umwe muli ungati ngʼombe shiisho shikulite chishita kumanya ukuti shikuya pakughoghighwa. Bhubhuubhwo nuumwe mukayikushanga leka imibhili yiinyu chishita kumanya ukuti uChaala indiakabhalonge ngaani umwe pi ishiku ilya bhumalilo ilya bhulongi ubhwa chiisu.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Mubhalongite nu kubhaghogha abhandu bhaabho bhakubhombagha shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala pamupeene nu kuti bhatakubhakaanika umwe.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ku nongwa iyo, kibhagha indamyo isho ukufika paapo uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakaghaluke. Teshanga muumwo umulimi akukibha bhwo akulindilila imbeyu shiisho akubhyala mu mughunda ukufika paapo shikwela iseke inyiisa. Abhalimi abho bhakulindililagha ifula iya mupingo ni ya lupepo.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Bhubhuubhwo, nuumwe kibhagha nu kwikasha mu ndumbula shiinyu ku nongwa iya kuti uMalafyale uYeesu Kilisiti ali papiipi ukwisa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manye mulumbuusaniange mwibheene-bheene ukuti uChaala manye akabhalonge umwe. Mubhange maaso paapo uMalafyale yuuyo Mulongi ghwitu ali papiipi ukwisa pakulonga ichiisu ichi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manyilagha ukufuma ku bhasololi abha Chaala bhaabho bhakakibhagha indamyo bhwo bhakubhabhuula abhandu indumi ukufuma kwa Malafyale uChaala.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Isa muumwo mushimanyiile, tukubhiitisha abhandu abho ukuti bhasayighwa ku nongwa iya bhukifu bhwabho. Mupulikite inongwa isha bhukifu ubhwa Yoobhu. Soona mupulikite muumwo uChaala akamwafwa pabhumalilo uYoobhu mu ndamyo shaake. UMalafyale uChaala ali ni chisa ichikulu ku bhandu bhaake.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ukukinda pa isho shooshi, manye muloolikaghe ku ngamu iya kumwanya pamu ku ngamu iya chiisu pamu ku kandu kooshi kala. Linga mukwitika, mutingi, “Inga,” loole linga mukukaana, mutingi, “Nashiku,” ukuti uChaala manye akabhalonge.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo akutaamighwa? Linga aliipo, iipuutaghe kwa Chaala ukuti amwafwe. Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo ahobhokite mu ndumbula yaake? Linga aliipo, imbaghe inyimbo isha kumupaala uChaala.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo mubhine? Linga aliipo, akulondighwa atume indumi ku bhosongo abha chipanga ukuti bhiise bhamwipuutile kwa Chaala. Bhwo bhakumwipuutila, bhamupake inyemba mu ngamu iya Malafyale uYeesu.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Linga abhosongo abha chipanga abho bhakwipuuta ku lwitiko, umubhine yula akupola. Soona linga umundu uyo abhombite imbiibhi yiiyo yimupeliile ubhubhine ubhwo iilaata, uMalafyale uChaala indiamuhobhokele imbiibhi shaake.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ku nongwa iyo, ilaatilanagha imbiibhi shiinyu nu kwipuutilana mwibheene-bheene ukuti uChaala abhaposhe. Inyipuuto isha mundu yuuyo akubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala shili na maka, soona shikubhomba imbombo ingulu.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Teshanga ichifwanikisho icha musololi uEliiya! Pamupeene nu kuti uEliiya akabha mundu ungati twetwe, poope akiipuuta ngaani kwa Chaala ukuti ifula manye yitime mu chiisu icha Isilaeli, yoope yitakatima ku fyinja fitatu ni myeshi mihaano na ghumo (6).
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ku kabhalilo akanine, uEliiya akiipuuta soona kwa Chaala ukuti ifula yitime, po ifula yikatima, imbeyu shikamela nu kwela.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tuyughe ukuti umwitiki yumo pakati papiinyu aasobha nu kubhuleka ubhwanalooli ubhwa Chaala nu mwitiki umunine akumwafwa nu kumughalusha kwa Chaala.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Linga aabhomba ulwo, mumanye ukuti aamupoka ku bhufwe, soona nu Chaala akumuhobhokela imbiibhi shaake inyingi shiisho abhombite.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.