Tiago 5
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARC
1 Mwe bhakabhi umwe, pulikisha! Lilagha ngaani ku ishu ilya pamwanya ku nongwa iya ndamyo ingulu shiisho shikwisa mundaashi mumwinyu!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ubhukabhi bhwinyu bhubholite, nu luswa lunyolwile imyenda yiinyu.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Isahabhu ni ndalama shiinyu fili ni ngamwa. Bhwo uChaala akubhalonga umwe, ingamwa iyo indiyikabhe bhukeeti ukuti umwe mwe bhatulanongwa ku nongwa iya kubha bhapafu. UChaala indiakayikomanie imibhili yiinyu pi ishiku ilya bhulongi isa muumwo umulilo ghukukomania utundu. Umwe mukusengula utundu twinyu ku mashiku agha bhumalilo.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Umwe mubhashimbwile nu kukaana ukubhahomba umufwalo abhandu bhala bhaabho bhakiinulagha mu mighunda yiinyu. Pulikisha, abhandu abho bhakwilumbuusha ku nongwa yiinyu nu kulila kwa Chaala ukuti abhaafwe. Po uMalafyale uChaala ughwa Maka Ghooshi aapulika ukwilumbuusha nu kulila ukwa bhandu abho.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Bhwo muli mu chiisu ichi, mukiilaghagha nu kubhomba kooshi kaako mukiighanagha ku nongwa iya bhukabhi bhwinyu. Ku nongwa iyo, umwe muli ungati ngʼombe shiisho shikulite chishita kumanya ukuti shikuya pakughoghighwa. Bhubhuubhwo nuumwe mukayikushanga leka imibhili yiinyu chishita kumanya ukuti uChaala indiakabhalonge ngaani umwe pi ishiku ilya bhumalilo ilya bhulongi ubhwa chiisu.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Mubhalongite nu kubhaghogha abhandu bhaabho bhakubhombagha shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala pamupeene nu kuti bhatakubhakaanika umwe.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ku nongwa iyo, kibhagha indamyo isho ukufika paapo uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakaghaluke. Teshanga muumwo umulimi akukibha bhwo akulindilila imbeyu shiisho akubhyala mu mughunda ukufika paapo shikwela iseke inyiisa. Abhalimi abho bhakulindililagha ifula iya mupingo ni ya lupepo.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Bhubhuubhwo, nuumwe kibhagha nu kwikasha mu ndumbula shiinyu ku nongwa iya kuti uMalafyale uYeesu Kilisiti ali papiipi ukwisa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manye mulumbuusaniange mwibheene-bheene ukuti uChaala manye akabhalonge umwe. Mubhange maaso paapo uMalafyale yuuyo Mulongi ghwitu ali papiipi ukwisa pakulonga ichiisu ichi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manyilagha ukufuma ku bhasololi abha Chaala bhaabho bhakakibhagha indamyo bhwo bhakubhabhuula abhandu indumi ukufuma kwa Malafyale uChaala.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Isa muumwo mushimanyiile, tukubhiitisha abhandu abho ukuti bhasayighwa ku nongwa iya bhukifu bhwabho. Mupulikite inongwa isha bhukifu ubhwa Yoobhu. Soona mupulikite muumwo uChaala akamwafwa pabhumalilo uYoobhu mu ndamyo shaake. UMalafyale uChaala ali ni chisa ichikulu ku bhandu bhaake.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ukukinda pa isho shooshi, manye muloolikaghe ku ngamu iya kumwanya pamu ku ngamu iya chiisu pamu ku kandu kooshi kala. Linga mukwitika, mutingi, “Inga,” loole linga mukukaana, mutingi, “Nashiku,” ukuti uChaala manye akabhalonge.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo akutaamighwa? Linga aliipo, iipuutaghe kwa Chaala ukuti amwafwe. Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo ahobhokite mu ndumbula yaake? Linga aliipo, imbaghe inyimbo isha kumupaala uChaala.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kali, aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo mubhine? Linga aliipo, akulondighwa atume indumi ku bhosongo abha chipanga ukuti bhiise bhamwipuutile kwa Chaala. Bhwo bhakumwipuutila, bhamupake inyemba mu ngamu iya Malafyale uYeesu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Linga abhosongo abha chipanga abho bhakwipuuta ku lwitiko, umubhine yula akupola. Soona linga umundu uyo abhombite imbiibhi yiiyo yimupeliile ubhubhine ubhwo iilaata, uMalafyale uChaala indiamuhobhokele imbiibhi shaake.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ku nongwa iyo, ilaatilanagha imbiibhi shiinyu nu kwipuutilana mwibheene-bheene ukuti uChaala abhaposhe. Inyipuuto isha mundu yuuyo akubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala shili na maka, soona shikubhomba imbombo ingulu.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Teshanga ichifwanikisho icha musololi uEliiya! Pamupeene nu kuti uEliiya akabha mundu ungati twetwe, poope akiipuuta ngaani kwa Chaala ukuti ifula manye yitime mu chiisu icha Isilaeli, yoope yitakatima ku fyinja fitatu ni myeshi mihaano na ghumo (6).
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ku kabhalilo akanine, uEliiya akiipuuta soona kwa Chaala ukuti ifula yitime, po ifula yikatima, imbeyu shikamela nu kwela.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tuyughe ukuti umwitiki yumo pakati papiinyu aasobha nu kubhuleka ubhwanalooli ubhwa Chaala nu mwitiki umunine akumwafwa nu kumughalusha kwa Chaala.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Linga aabhomba ulwo, mumanye ukuti aamupoka ku bhufwe, soona nu Chaala akumuhobhokela imbiibhi shaake inyingi shiisho abhombite.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.