Tiago 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kali, ubhwite nu bhulwe fikufuma kuughu pakati papiinyu? Kali, fitakufuma mu finyonywa ifya mibhili yiinyu fiifyo fikulwa mu ndumbula shiinyu?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mukunyonywa leka ukubha nu tundu utwingi, loole mukupootwa ukutwagha utundu utwo. Mukulonda ukughogha nu kubha nu lwibhuno, loole mukupootwa ukutwagha tuutwo mukunyonywa. Ku nongwa iyo, mukulwana bheene-bheene nu kulwa ubhwite. Mutakufyagha fiifyo mukunyonywa ku nongwa iya kuti mutakumusuuma uChaala.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Nalinga mukumusuuma uChaala, poope mutakufyagha ku nongwa iya kuti mukusuuma ukukongana nu bhwighane bhwinyu ubhubhiibhi. Mukusuuma ukufyagha ukuti mufibhombelaghe ukukongana ni finyonywa fyinyu ifibhiibhi.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mwe bhaliisha na bhakolo mwe mutali bhasubhaalilighwa ungati bhashipani, kali, mutameenye ukuti linga muchighanite ichiisu ichi, umwe mwe bhalughu abha Chaala? Linga umundu ghweshi aatumula ukubha mumanyani ughwa chiisu ichi, akwibhiika ukubha mulughu ughwa Chaala.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Manye mwinongʼonaghe ukuti shitali ni mbombo shiisho tukubhelenga mu Masimbo aMeelu ukuti uMbepo uMwelu yuuyo uChaala amubhiikite mu ndumbula shiitu akunyonywa ku lwibhuno ukuti tubhe bhasubhaalilighwa.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Loole uChaala akutupelela ichisa ichikulu ngaani. Yo yiiyo nongwa iyi shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ku nongwa iyo mupulikaghe uChaala, loole mukaanaghe uSeetano, ghwepe indiabhakindaghe.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Linga mukupalamila kwa Chaala, ghwepe indiapalamilaghe kukwinyu. Mwe bhatulanongwa umwe, sukagha utukono twinyu ukuti tubhombaghe inyiisa, eelufyanga indumbula shiinyu umwe mwe muli ni ndumbula shibhili.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Swimaanagha nu kulila ku nongwa iya mbiibhi shiinyu shiisho mubhombite. Manye musekaghe, loole lilagha, manye muhobhokaghe, loole swimaanagha.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Linga mukwiyiisha pandaashi pa Malafyale uChaala, ghwepe indiabhakweshe.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manye muyughanaghe akabhiibhi mwibheene-bheene. Paapo linga umundu akamuyugha kabhiibhi umwitiki umunine nu kumulonga, kwo kuti akushiyugha kabhiibhi indaghilo isha Chaala nu kushilonga indaghilo isho. Linga kushilonga indaghilo isha Chaala, kwo kuti kukaana ukushikonga indaghilo isho nu kwibhiika pamwanya pa ndaghilo nu kubha ungati mulongi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 UChaala mweneeshe ghwe yuuyo akushibhiika indaghilo, ghwe yuuyo Mulongi mwene, soona ghwe yuuyo ali na maka agha kubhapoka abhandu pamu ukubhapyuta. Kali, ughwe ghwe ghwini ghwe kumulonga umunyaako?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ulu, imbulikishe akiisa umwe mwe mukuyugha mukuti, “Umuusughu pamu ningeelo inditukabhuuke mu kaaya kamu nu kwikala ichinja chimo. Bhwo tuli mu kaaya ako, inditukaghulaghe nu kughulisha nu kushaagha indalama inyingi.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Loole umwe mutameenye shiisho indishikabhoneke ningeelo! Kali, ubhwumi bhwinyu bhugheliile na kooni? Ubhwumi bhwinyu bhukutiila ku kabhalilo akapimba isa muumwo ukabheefu akubhoneka ku kabhalilo akapimba nakalinga akutiila!
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Loole mukulondighwa muyughaghe mutingi, “Linga uMalafyale uChaala iighana, inditukabhombe aka na kala.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Loole ubhwanalooli bhwa kuti mukwifuna nu kwipaala ku shiisho mukulonda ukushibhomba. Ukwifuna kwoshi ukwo kubhiibhi.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Po umundu ghweshi yuuyo ameenye ukuti akulondighwa ukubhomba inyiisa, loole atakushibhomba, umundu uyo akutula inongwa.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.