Tiago 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kali, ubhwite nu bhulwe fikufuma kuughu pakati papiinyu? Kali, fitakufuma mu finyonywa ifya mibhili yiinyu fiifyo fikulwa mu ndumbula shiinyu?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Mukunyonywa leka ukubha nu tundu utwingi, loole mukupootwa ukutwagha utundu utwo. Mukulonda ukughogha nu kubha nu lwibhuno, loole mukupootwa ukutwagha tuutwo mukunyonywa. Ku nongwa iyo, mukulwana bheene-bheene nu kulwa ubhwite. Mutakufyagha fiifyo mukunyonywa ku nongwa iya kuti mutakumusuuma uChaala.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Nalinga mukumusuuma uChaala, poope mutakufyagha ku nongwa iya kuti mukusuuma ukukongana nu bhwighane bhwinyu ubhubhiibhi. Mukusuuma ukufyagha ukuti mufibhombelaghe ukukongana ni finyonywa fyinyu ifibhiibhi.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Mwe bhaliisha na bhakolo mwe mutali bhasubhaalilighwa ungati bhashipani, kali, mutameenye ukuti linga muchighanite ichiisu ichi, umwe mwe bhalughu abha Chaala? Linga umundu ghweshi aatumula ukubha mumanyani ughwa chiisu ichi, akwibhiika ukubha mulughu ughwa Chaala.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Manye mwinongʼonaghe ukuti shitali ni mbombo shiisho tukubhelenga mu Masimbo aMeelu ukuti uMbepo uMwelu yuuyo uChaala amubhiikite mu ndumbula shiitu akunyonywa ku lwibhuno ukuti tubhe bhasubhaalilighwa.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Loole uChaala akutupelela ichisa ichikulu ngaani. Yo yiiyo nongwa iyi shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Ku nongwa iyo mupulikaghe uChaala, loole mukaanaghe uSeetano, ghwepe indiabhakindaghe.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Linga mukupalamila kwa Chaala, ghwepe indiapalamilaghe kukwinyu. Mwe bhatulanongwa umwe, sukagha utukono twinyu ukuti tubhombaghe inyiisa, eelufyanga indumbula shiinyu umwe mwe muli ni ndumbula shibhili.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Swimaanagha nu kulila ku nongwa iya mbiibhi shiinyu shiisho mubhombite. Manye musekaghe, loole lilagha, manye muhobhokaghe, loole swimaanagha.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Linga mukwiyiisha pandaashi pa Malafyale uChaala, ghwepe indiabhakweshe.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manye muyughanaghe akabhiibhi mwibheene-bheene. Paapo linga umundu akamuyugha kabhiibhi umwitiki umunine nu kumulonga, kwo kuti akushiyugha kabhiibhi indaghilo isha Chaala nu kushilonga indaghilo isho. Linga kushilonga indaghilo isha Chaala, kwo kuti kukaana ukushikonga indaghilo isho nu kwibhiika pamwanya pa ndaghilo nu kubha ungati mulongi.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 UChaala mweneeshe ghwe yuuyo akushibhiika indaghilo, ghwe yuuyo Mulongi mwene, soona ghwe yuuyo ali na maka agha kubhapoka abhandu pamu ukubhapyuta. Kali, ughwe ghwe ghwini ghwe kumulonga umunyaako?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Ulu, imbulikishe akiisa umwe mwe mukuyugha mukuti, “Umuusughu pamu ningeelo inditukabhuuke mu kaaya kamu nu kwikala ichinja chimo. Bhwo tuli mu kaaya ako, inditukaghulaghe nu kughulisha nu kushaagha indalama inyingi.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Loole umwe mutameenye shiisho indishikabhoneke ningeelo! Kali, ubhwumi bhwinyu bhugheliile na kooni? Ubhwumi bhwinyu bhukutiila ku kabhalilo akapimba isa muumwo ukabheefu akubhoneka ku kabhalilo akapimba nakalinga akutiila!
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Loole mukulondighwa muyughaghe mutingi, “Linga uMalafyale uChaala iighana, inditukabhombe aka na kala.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Loole ubhwanalooli bhwa kuti mukwifuna nu kwipaala ku shiisho mukulonda ukushibhomba. Ukwifuna kwoshi ukwo kubhiibhi.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Po umundu ghweshi yuuyo ameenye ukuti akulondighwa ukubhomba inyiisa, loole atakushibhomba, umundu uyo akutula inongwa.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.