Tiago 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kali, ubhwite nu bhulwe fikufuma kuughu pakati papiinyu? Kali, fitakufuma mu finyonywa ifya mibhili yiinyu fiifyo fikulwa mu ndumbula shiinyu?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mukunyonywa leka ukubha nu tundu utwingi, loole mukupootwa ukutwagha utundu utwo. Mukulonda ukughogha nu kubha nu lwibhuno, loole mukupootwa ukutwagha tuutwo mukunyonywa. Ku nongwa iyo, mukulwana bheene-bheene nu kulwa ubhwite. Mutakufyagha fiifyo mukunyonywa ku nongwa iya kuti mutakumusuuma uChaala.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Nalinga mukumusuuma uChaala, poope mutakufyagha ku nongwa iya kuti mukusuuma ukukongana nu bhwighane bhwinyu ubhubhiibhi. Mukusuuma ukufyagha ukuti mufibhombelaghe ukukongana ni finyonywa fyinyu ifibhiibhi.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Mwe bhaliisha na bhakolo mwe mutali bhasubhaalilighwa ungati bhashipani, kali, mutameenye ukuti linga muchighanite ichiisu ichi, umwe mwe bhalughu abha Chaala? Linga umundu ghweshi aatumula ukubha mumanyani ughwa chiisu ichi, akwibhiika ukubha mulughu ughwa Chaala.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Manye mwinongʼonaghe ukuti shitali ni mbombo shiisho tukubhelenga mu Masimbo aMeelu ukuti uMbepo uMwelu yuuyo uChaala amubhiikite mu ndumbula shiitu akunyonywa ku lwibhuno ukuti tubhe bhasubhaalilighwa.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Loole uChaala akutupelela ichisa ichikulu ngaani. Yo yiiyo nongwa iyi shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ku nongwa iyo mupulikaghe uChaala, loole mukaanaghe uSeetano, ghwepe indiabhakindaghe.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Linga mukupalamila kwa Chaala, ghwepe indiapalamilaghe kukwinyu. Mwe bhatulanongwa umwe, sukagha utukono twinyu ukuti tubhombaghe inyiisa, eelufyanga indumbula shiinyu umwe mwe muli ni ndumbula shibhili.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Swimaanagha nu kulila ku nongwa iya mbiibhi shiinyu shiisho mubhombite. Manye musekaghe, loole lilagha, manye muhobhokaghe, loole swimaanagha.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Linga mukwiyiisha pandaashi pa Malafyale uChaala, ghwepe indiabhakweshe.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manye muyughanaghe akabhiibhi mwibheene-bheene. Paapo linga umundu akamuyugha kabhiibhi umwitiki umunine nu kumulonga, kwo kuti akushiyugha kabhiibhi indaghilo isha Chaala nu kushilonga indaghilo isho. Linga kushilonga indaghilo isha Chaala, kwo kuti kukaana ukushikonga indaghilo isho nu kwibhiika pamwanya pa ndaghilo nu kubha ungati mulongi.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 UChaala mweneeshe ghwe yuuyo akushibhiika indaghilo, ghwe yuuyo Mulongi mwene, soona ghwe yuuyo ali na maka agha kubhapoka abhandu pamu ukubhapyuta. Kali, ughwe ghwe ghwini ghwe kumulonga umunyaako?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ulu, imbulikishe akiisa umwe mwe mukuyugha mukuti, “Umuusughu pamu ningeelo inditukabhuuke mu kaaya kamu nu kwikala ichinja chimo. Bhwo tuli mu kaaya ako, inditukaghulaghe nu kughulisha nu kushaagha indalama inyingi.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Loole umwe mutameenye shiisho indishikabhoneke ningeelo! Kali, ubhwumi bhwinyu bhugheliile na kooni? Ubhwumi bhwinyu bhukutiila ku kabhalilo akapimba isa muumwo ukabheefu akubhoneka ku kabhalilo akapimba nakalinga akutiila!
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Loole mukulondighwa muyughaghe mutingi, “Linga uMalafyale uChaala iighana, inditukabhombe aka na kala.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Loole ubhwanalooli bhwa kuti mukwifuna nu kwipaala ku shiisho mukulonda ukushibhomba. Ukwifuna kwoshi ukwo kubhiibhi.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Po umundu ghweshi yuuyo ameenye ukuti akulondighwa ukubhomba inyiisa, loole atakushibhomba, umundu uyo akutula inongwa.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.