Romanos 7
ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, inguya pakuyugha ishi paapo inguyugha na bhandu bhaabho bhashimeenye indaghilo. Kali, mutameenye ukuti indaghilo shikumulongoshaashe umundu bhwo mwumiishe?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Ishi shili ungati ndaghilo isha bhweghi. Paapo umukolo yuuyo eeghiighwe, akulongoshighwanga ni ndaghilo isha bhweghi akabhalilo kooshi kaako umulume mwumi. Loole linga umulume aafwa, umukolo uyo akubha mwabhuke ukufuma ku ndaghilo isho.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Po linga umukolo uyo eeghighwa nu muliisha umunine bhwo umulume ghwake mwumi, umukolo uyo akubha mushipani. Loole linga umulume aafwa, indaghilo isho shitakumupinya soona, akubha mwabhuke ukweghighwa nu muliisha umunine, atakubha mushipani.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ishi bhwo shili na kukwinyu. Nuumwe mutakulongoshighwa soona ni ndaghilo isha Moose paapo muli ungati mukafwa pamupeene nu Kilisiti pa chikobhekano. Ku sila iyo, umwe mwe bhandu bhaake yuuyo uChaala akamushuusha ukuti utwe tweshi tubhombaghe shiisho shikumuhobhosha uChaala.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Paapo akabhalilo kala bhwo tukulongoshighwa nu bhundu ubhwa mbiibhi, indaghilo shikapela ifinyonywa ifya kubhomba imbiibhi fibhe na maka mu mibhili yiitu. Ifinyonywa ifyo fikupela ukuti ubhumalilo bhwake tufwange.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Loole ulu twabhuliighwe ukufuma ku ndaghilo isha Moose, paapo tufwile ku shila shiisho shikatupinyagha. Po manye tumubhombelaghe uChaala ku sila inguulu iya kushikonga indaghilo isho, loole ku sila imbya iya kulongoshighwa nu Mbepo uMwelu.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Kali, tuyughe kooni? Kali, tuyughe ukuti indaghilo mbiibhi? Nashiku, indaghilo shitaa mbiibhi na kaakanandi paapo linga indaghilo shitakabhangaapo, une ngali indashimeenye imbiibhi. Linga indaghilo shitakatingi, “Manye unyonywange,” une ngali indameenye ukuti ukunyonywa mbiibhi.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Loole bhwo naashimanya indaghilo isho, imbiibhi shikaambela ukuti imbe ni finyonywa ifibhiibhi ifya luko nu luko. Paapo chishita ndaghilo, imbiibhi shitali na maka.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Amashiku agha kunyuma ingikalagha chishita kushimanya indaghilo isha Chaala. Loole bhwo naashimanya indaghilo, po imbiibhi shikabha nyuumi, po shikaambelela ubhufwe.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Ingashaaghania ukuti indaghilo isho shiisho shikabha sha kuumba ubhwumi, shikaambelela ubhufwe.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Paapo ku sila iya ndaghilo isho, imbiibhi shikayaagha isila iya kuushimbula nu kuumbelela ubhufwe.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Po indaghilo nyeelu, nyiisa soona sha nalooli.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Kali, indaghilo inyiisa isho sho shiisho shipelite ukuti ifwange? Nashiku! Loole ku sila iya ndaghilo inyiisa isho, imbiibhi shikaanda ukubhoneka ukuti mbiibhi nalooli nu kuumbelela ubhufwe. Po ukughendela ku ndaghilo isho, imbiibhi shikiilangisha pabhwelu ubhubhiibhi bhwake muumwo bhubheeliile.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Paapo tumeenye ukuti indaghilo shifumite kwa Chaala, loole une nee munduushe, nee ingulongoshighwa ni mbiibhi.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Nalooli une indakwimanya shiisho ingubhomba, paapo shila shiisho ingulonda ukubhomba, indakubhomba, loole ingubhomba shila shiisho indakushilonda.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Linga ingubhomba shila shiisho indakushilonda, po ingwitika ukuti indaghilo nyiisa.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Ku nongwa iyo, indaa neene ingushibhomba shiisho indakushilonda, loole bhundu ubhwa mbiibhi bhuubhwo bhuli mu ndumbula yangu.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Une imeenye ukuti litaliimwo ilyisa naalimo mu ndumbula yangu ku nongwa iya bhundu bhwangu ubhwa mbiibhi. Paapo pamupeene nu kuti ingulonda ukubhomba shiisho nyiisa, poope ingupootwa ukushibhomba.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Paapo ilyisa liilyo ingulonda ukubhomba, indakulibhomba, loole ingulibhomba ibhiibhi liilyo indakulilonda.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Po linga ingubhomba shila shiisho indakushilonda, indaa neene ingushibhomba, loole mbiibhi yila yiiyo yili mu ndumbula yangu.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Po ulu naashaaghania ukuti linga ingulonda ukubhomba liilyo lyisa, ingwagha ingubhomba liilyo libhiibhi.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ku nongwa iyo, ishighanite leka indaghilo isha Chaala ni ndumbula yangu yooshi.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Loole naashaaghania ukuti utumbakaasha twangu tukulongoshighwa na maka agha mbiibhi, ghaagho ghakulwana ni nyinongʼono shangu inyiisa. Amaka agha mbiibhi agho gho ghaagho ghakuumbela ukuti imbe mutumwa ughwa mbiibhi.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Lwangu une! Kali, ghwini yuuyo indiaamboke une ku mubhili ughu ghuughwo ghukufwa?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Ingumupaalisha uChaala, yuuyo akutupoka ku sila iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti! Tesha! Ku sila iya nyinongʼono shangu, ingulonda ukushikonga indaghilo isha Chaala, loole ku sila iya bhundu bhwangu ubhwa mbiibhi, indi mutumwa ughwa mbiibhi.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.