Romanos 6

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kali, tuyughe kooni? Kali, twendelelaghe ukubhomba imbiibhi ukuti uChaala oongelaghe ukutupelela ichisa?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Nashiku! Utwe twabhuliighwe ukufuma ku mbiibhi ungati mundu yuuyo afwile yuuyo atabhaghiile ukubhomba naakamu. Kali, tubhaghiile bhuleele ukwendelela ukubhomba imbiibhi?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Kali, mutameenye ukuti bhwo twoshighwa, tukabha pamupeene nu Kilisiti uYeesu na mu bhufwe bhwake?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Po bhwo twoshighwa, tukabha ungati tukafwa nu kushiilighwa pamupeene naghwe ukuti isa muumwo uTaata uChaala akamushuusha uKilisiti ku maka ghaake amakulu, bhubhuubhwo uTaata uChaala akatushuusha nuutwe ukuti tubhe nu bhwumi ubhupya.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Isa muumwo tukabha ungati tukafwa pamupeene nu Kilisiti ku sila iya kwoshighwa kwitu, bhubhuubhwo uChaala indiakatushuushe isa muumwo akamushuusha uKilisiti.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Tumeenye ukuti bhwo uKilisiti aaghoghighwa pa chikobhekano, ubhundu bhwitu ubhwa bhwandilo bhukabha ungati bhukaghoghighwa pamupeene naghwe ukuti ubhundu ubhwa mbiibhi bhupyutighwe, nuutwe manye twendelelaghe ukubha bhatumwa abha mbiibhi soona.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Paapo linga umundu aafwa pamupeene nu Kilisiti, akubha mwabhuke ukufuma ku maka agha mbiibhi.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Po linga tukafwa pamupeene nu Kilisiti ku sila iya kwoshighwa kwitu, bhubhuubhwo tukwitika ukuti inditukiikalaghe pamupeene naghwe.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Paapo tumeenye ukuti uChaala akamushuusha uKilisiti nu kuti ataaakafwe soona paapo ubhufwe bhutali na maka kukwake soona.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 UKilisiti akafwa limolyeneeshe ku nongwa iya mbiibhi isha bhandu bhooshi nu kushipoota. Loole akabhalilo aka mwumi, akumuhobhosha uChaala.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Bhubhuubhwo nuumwe mwibhone ukuti mwabhuliighwe ukufuma ku mbiibhi ungati bhafwe bhaabho bhatabhaghiile ukubhomba naakamu, soona uChaala abhapelite ukubha bhuumi ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Po manye mushiitikishange imbiibhi ukulongosha soona imibhili yiinyu yiiyo yikufwa nu kufikonga ifinyonywa ifibhiibhi ifya mibhili yiinyu.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Soona manye mufumyange utumbakaasha utwa mibhili yiinyu ukuti tubhombaghe imbiibhi, loole ifumyanga kwa Chaala isa abhandu bhaabho bhaafwile, loole ulu uChaala abhashuushiishe. Fumyanga utumbakaasha utwa mibhili yiinyu ukuti tubhombaghe shiisho nyiisa.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Paapo mutaamulongoshighwange ni mbiibhi soona ku nongwa iya kuti mutakulongoshighwa ni ndaghilo, loole mukulongoshighwa ni chisa icha Chaala.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Kali, tuyughe kooni? Kali, twendelelaghe ukubhomba imbiibhi ku nongwa iya kuti tutakulongoshighwa ni ndaghilo, loole tukulongoshighwa ni chisa icha Chaala? Nashiku! Manye tubhombaghe ulwo.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Kali, mutameenye ukuti linga mukwifumya ku mundu nu kubhomba isa muumwo akulondela, mukubha bhatumwa bhaake? Linga mukwifumya ukubhomba imbiibhi mukubha bhatumwa abha mbiibhi, po ubhumalilo bhwake bhufwe. Loole linga mukwifumya ukumupulika uChaala mukubha bhatumwa abha nyiisa, po ubhumalilo bhwake indiakabhabhelengele ukubha bhanalooli.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Loole ingumupaalisha uChaala paapo kubhwandilo mukabha bhatumwa abha mbiibhi, loole ulu mufyitikite ifimanyisho fyoshi fiifyo mukafipokeela nu kufikonga ku ndumbula yooshi.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 UChaala akabhaabhula umwe ukuti manye mubhe bhatumwa abha mbiibhi nu kubhabhiika mubhe bhatumwa bhaake ukuti mubhombaghe shiisho shibhaghiile pandaashi papaake.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ingubhombela ichifwanikisho icha bhatumwa ku nongwa iya kuti ubhundu bhwinyu bhukubhashighila ukuyaaghania inongwa iyo. Isa muumwo mukiifumyanga utumbakaasha utwa mibhili yiinyu ukubhomba imbiibhi nu bhunyali, bhubhuubhwo ulu ifumyanga utumbakaasha utwa mibhili yiinyu ukuti tubhombaghe shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Akabhalilo kaako mukabha bhatumwa abha mbiibhi, mukabha bhaabhuke ukushita kubhomba inyiisa.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kali, mukakabha kooni ku shila shiisho mukashibhombagha shiisho ulu mukushifwila isoni? Ukwendelela ukubhomba isho, ubhumalilo bhwake bhufwe.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Loole ulu ku nongwa iya kuti uChaala abhaabhwile umwe ukufuma ku maka agha mbiibhi nu kubhabhiika ukubha bhatumwa bhaake, abheelufyishe, po ubhumalilo bhwake indimukapokeele ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Paapo umufwalo ughwa mundu yuuyo akubhomba imbiibhi, bhufwe, loole ulusekeelesho luulwo uChaala akalufumya pabhuubhu, bhwumi ubhwa bhwila na bhwila ukughendela kwa Malafyale ghwitu uKilisiti uYeesu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.