Romanos 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Po ku nongwa iya kuti uChaala atubhelengiile ukubha bhanalooli ku sila iya kumwitika, tuli nu lutengaano naghwe ku sila iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ku sila iya kumwitika kwitu ukwo, tupokeelite ichisa icha Chaala chiicho chili pamupeene nuutwe. Soona tuli nu lusekelo leka paapo tuli nu lusuubhilo ukuti inditukabhe pamupeene nu Chaala mu bhukulumba bhwake.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Soona nalinga tukushaagha indamyo, utwe tukwendelela ukusekela paapo tumeenye ukuti indamyo shikutumanyisha ukuti twendelelaghe ukukibha.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ukukibha kukupela ubhukifu ubhwa ndumbula, bhwope ubhukifu ubhwa ndumbula bhukupela ulusuubhilo.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ulusuubhilo ulwo lutabhaghiile ukutukosha isoni paapo uChaala atupiile ulughano lwake mu ndumbula shiitu ku sila iya Mbepo uMwelu yuuyo atupiile.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Tesha, paapo bhwo tutali nu ghwa kutwafwa, uKilisiti akiisa nu kufwa ku nongwa iya mbiibhi shiitu mu kabhalilo kaako uChaala akabhaatika.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Paapo pakafu leka umundu ukwifumya ukufwa ku nongwa iya mundu umugholofu. Loole pamu umundu abhaghiile ukughela ukwifumya ukufwa ku nongwa iya mundu yuuyo akubhomba inyiisa ku bhandu.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Loole uChaala akalangisha ulughano lwake kukwitu ku sila iya kumufumya uKilisiti, ukuti afwe ku nongwa yiitu bhwo tukaali twe bhabhomba mbiibhi.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ku nongwa iya kuti uChaala atubhelengiile ukubha bhanalooli ku sila iya libhanda ilya Kilisiti, nalooli uYeesu indiakatupoke ukufuma ku lyoyo ikali ilya Chaala.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Paapo bhwo tukaali twe bhalughu bhaake, uChaala akatufwania utwe naghwe ku sila iya bhufwe ubhwa Mwana ghwake. Po tuli nu bhwanalooli ukuti uKilisiti indiakatupoke ku nongwa iya kuti umwene mwumi.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Soona ukwongelaapo pa isho, tukuhobhoka leka ku nongwa iya shiisho uChaala atubhombiile ku sila iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti yuuyo akatufwania pamupeene naghwe.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ku sila iya mundu yumoywene, imbiibhi yikiingila mu chiisu. Ku nongwa iya mbiibhi iyo, ubhufwe bhukiingila mu chiisu. Yo yiiyo nongwa iyi abhandu bhooshi bhakufwa paapo bhabhombite imbiibhi.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Paapo ukufuma muumwo uAatamu akabhomba imbiibhi ukufika paapo uMoose akapokeelagha indaghilo, imbiibhi shikabha shiliimwo mu chiisu. Loole uChaala atakabhabhelengela abhandu ukuti bhakukomania indaghilo ku nongwa iya kuti indaghilo shitakabhaapo.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Loole ukufuma akabhalilo aka Aatamu ukufika akabhalilo aka Moose ubhufwe bhukalongoshanga na ku bhala bhaabho bhatakabhombagha imbiibhi isa yila yiiyo uAatamu akayibhomba.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Loole imbiibhi iya Aatamu yila yitabhaghiile ukughelela ni chisa icha Chaala. Paapo imbiibhi iya mundu yumoywene, uAatamu, yikapela ukuti abhandu abhingi bhafwange. Loole ku nongwa iya chisa ichikulu icha Chaala ukughendela ku mundu yumoywene, uYeesu Kilisiti, abhandu abhingi bhakuhobhokelighwa imbiibhi shaabho.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ichisa icha Chaala chili pashima ni mbiibhi iya Aatamu. Bhwo umundu yumoywene aabhomba imbiibhi, uChaala akabhalonga abhandu ku sila iya kubhafunda, loole bhwo abhandu abhingi bhaabhomba imbiibhi, uChaala akalangisha ichisa chaake ku sila iya kubhahobhokela nu kubhabhelengela ukubha bhanalooli.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ku nongwa iya mbiibhi iya mundu yumoywene, uAatamu, ubhufwe bhukaanda ukubhalongosha abhandu bhooshi. Loole abhandu bhooshi bhaabho bhakupokeela ichisa ichishita chipimilo ukufuma kwa Chaala nu kubhelengelighwa ukubha bhanalooli, indibhakabhe na maka agha kupoota mu bhwumi bhwabho ku nongwa iya mbombo isha mundu yumoywene, uYeesu Kilisiti.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Soona, isa muumwo abhandu bhooshi bhakalongighwa ku nongwa iya mbiibhi yimoyeene, bhubhuubhwo abhandu bhooshi bhakubhelengighwa ukubha bhagholofu nu kubhwagha ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila ku nongwa iya mbombo inyiisa yimoyeene.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Isa muumwo umundu yumoywene yuuyo atakamupulika uChaala akapela ukuti abhandu abhingi bhabhe bhatulanongwa, bhubhuubhwo umundu yumoywene yuuyo akamupulikagha uChaala, apelite ukuti uChaala abhabhelengele abhandu abhingi ukubha bhanalooli.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 UChaala akamupa uMoose indaghilo shaake ukuti abhandu bhiiyaaghaniange ukuti bhakubhomba imbiibhi inyingi. Loole bhwo abhandu bhoongela ukubhomba imbiibhi, uChaala akoongela ukulangisha ichisa ichingi ku bhandu bhaake.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Isa muumwo imbiibhi shikabha na maka agha kubhalongosha abhandu nu kubhapelela ubhufwe, bhubhuubhwo ku sila iya Chaala ukubhabhelengela abhandu ukubha bhanalooli, ichisa chaake chikubhalongosha abhandu ukufika ku bhwumi ubhwa bhwila na bhwila ukughendela kwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.