Romanos 14

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mupokeelaghe umwitiki umunyiinyu yuuyo atakalite mu lwitiko, manye mukaanikanaghe naghwe ku nongwa iya kubha pashima naghwe mu nyinongʼono.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Paapo umundu yumo ukukongana nu lwitiko lwake, akulya kooshi akandu, loole umunine ukukongana nu lwitiko lwake, akulya ibhogha ilya maani lyene.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Po umundu yuuyo akulya kooshi akandu, manye amufuuyaghe yula yuuyo akulya ibhogha ilya maani lyene. Ghwepe yuuyo akulya ibhogha ilya maani lyene manye amulongaghe yula yuuyo akulya kooshi akandu, paapo uChaala amwitikite umundu uyo isa muumwo abheeliile.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Kali, ughwe ghwe ghwini ghwe kumulonga umubhombi ughwa mundu umunine? Paapo umalafyale ghwake ghwe yuuyo ameenye ukuti umubhombi ghwake aabhomba akiisa pamu akabhiibhi. Po umubhombi uyo indiabhombaghe inyiisa paapo uMalafyale ghwe yuuyo ali na maka agha kumupela ukuti abhombaghe ulwo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Abhandu bhamu bhakwinongʼona ukuti ishiku limo lili nu bhukulumba ukukinda ishiku inine, loole abhandu abhanine bhakwinongʼona ukuti amashiku ghooshi ghagheliileeshe. Po ghweshi umundu abhombaghe ukukongana na muumwo akwinongʼona ukuti sha nalooli.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Abhandu bhala bhaabho bhakwinongʼona ukuti ishiku limo lili nu bhukulumba, bhakubhomba ulwo ku nongwa iya kumughindika uChaala. Bhoope abhandu bhala bhaabho bhakulya kooshi akandu, bhakubhomba ulwo ku nongwa iya kumughindika uChaala, paapo bhakumupaalisha uChaala. Bhubhuubhwo bhoope bhala bhaabho bhakulya ibhogha ilya maani lyene, bhakubhomba ulwo ku nongwa iya kumughindika uMalafyale, soona bhoope bhakumupaalisha uChaala.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Naayumo umundu pakati papiitu yuuyo mwumi ku nongwa yaake mwene, soona naayumo umundu yuuyo akufwa ku nongwa yaake mwene.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Paapo linga tuli bhuumi, tuli bhuumi ukuti tumubhombelaghe uMalafyale, soona linga tukufwa, tukufwa ku nongwa iya bhukulumba ubhwa Malafyale. Po linga tuli bhuumi pamu tukufwa, utwe twe bhandu bhaake.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yo yiiyo nongwa iyi uKilisiti akafwa nu kushuuka ukuti abhe ghwi Malafyale ughwa bhandu bhooshi, abhafwe na bhaabho bhuumi.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Kali, kooni ughwe kumulonga umwitiki umunyiinyu? Kali, kooni kumufuuya umwitiki umunyiinyu? Paapo utwe tweshi inditukiime pandaashi pa chitengu icha bhulongi icha Chaala ukuti tulongighwe.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Tumeenye ilyo ku nongwa iya kuti shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu, uMalafyale uChaala akuti,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Po ghweshi umundu pakati papiitu indiakalingaanie inongwa shaake yuuyo mwene pandaashi pa Chaala.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Po manye tulonganaghe twibheene-bheene, soona tuleke ukubhomba shila shiisho shibhaghiile ukumupelela umwitiki umunyiitu ukwikinya nu kubhomba imbiibhi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ku nongwa iya kubha pamupeene nu Malafyale uYeesu, indi nu bhwanalooli ukuti naafimo ifindu fiifyo finyali. Loole linga umundu yumo akwitika ukuti ifindu fiifyo akulya finyali, po ifindu ifyo fikubha finyali kukwake.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Linga ughwe kumupelela ubhuswimaane umwitiki umunyiinyu ku nongwa iya findu fimo fiifyo kulya, utamughanite umwitiki uyo. Po ku nongwa iya findu fiifyo kulya, manye ukomaniange ulwitiko ulwa mwitiki umunyiinyu yuuyo uKilisiti akafwa ku nongwa yaake.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Po ughwe manye ubhombaghe shiisho kushibhona ukuti nyiisa linga abhandu abhanine bhakushibhona ukuti mbiibhi.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Paapo tutakuchaagha ichitangalala icha Chaala ku sila iya fiifyo tukulya pamu fiifyo tukungʼwa, loole ku sila iya kubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi papaake, ukubha nu lutengaano nu kubha nu lusekelo. Fyoshi ifyo fikufuma kwa Mbepo uMwelu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Umundu yuuyo akumubhombela uKilisiti ku sila iya kubhomba isho, akumuhobhosha uChaala, soona akubha mubhaghile pandaashi pa bhandu.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Po twikaakilaghe akabhalilo kooshi ukubhomba shila shiisho shikutupela ukuti twikalaghe pamupeene na bhiitiki abhanyiitu ku lutengaano, na shiisho shikutwafwa ukukasania twibheene-bheene mu lwitiko.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Manye ukomaniange imbombo iya Chaala ku nongwa iya findu. Nalooli, ifindu fyoshi fyitikishiighwe ukulya, loole kataa kiisa ukuti umundu alyange ifindu fiifyo fikumupelela umunine ukwikinya nu kubhomba imbiibhi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Kiisa ukuleka ukulya ifindu pamu ukungʼwa indifaayi, pamu ukubhomba akandu kaako kabhaghiile ukumupelela umwitiki umunyiinyu ukwikinya nu kubhomba imbiibhi.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Po linga kushiitika shooshi isho, shibhange shaako ughwe pamupeene nu Chaala. Musayighwa umundu yuuyo indumbula yaake yitakumulonga bhwo akubhomba shiisho akushibhona ukuti sha nalooli.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Loole umundu yuuyo akwilaamwa mu ndumbula yaake ku findu fiifyo akulya, uChaala akumulonga umundu uyo paapo atakubhomba isa muumwo akwitikila. Po linga umundu akubhomba akandu kooshi kala chishita lwitiko, akubhomba imbiibhi.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.