Romanos 14

ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mupokeelaghe umwitiki umunyiinyu yuuyo atakalite mu lwitiko, manye mukaanikanaghe naghwe ku nongwa iya kubha pashima naghwe mu nyinongʼono.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Paapo umundu yumo ukukongana nu lwitiko lwake, akulya kooshi akandu, loole umunine ukukongana nu lwitiko lwake, akulya ibhogha ilya maani lyene.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Po umundu yuuyo akulya kooshi akandu, manye amufuuyaghe yula yuuyo akulya ibhogha ilya maani lyene. Ghwepe yuuyo akulya ibhogha ilya maani lyene manye amulongaghe yula yuuyo akulya kooshi akandu, paapo uChaala amwitikite umundu uyo isa muumwo abheeliile.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Kali, ughwe ghwe ghwini ghwe kumulonga umubhombi ughwa mundu umunine? Paapo umalafyale ghwake ghwe yuuyo ameenye ukuti umubhombi ghwake aabhomba akiisa pamu akabhiibhi. Po umubhombi uyo indiabhombaghe inyiisa paapo uMalafyale ghwe yuuyo ali na maka agha kumupela ukuti abhombaghe ulwo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Abhandu bhamu bhakwinongʼona ukuti ishiku limo lili nu bhukulumba ukukinda ishiku inine, loole abhandu abhanine bhakwinongʼona ukuti amashiku ghooshi ghagheliileeshe. Po ghweshi umundu abhombaghe ukukongana na muumwo akwinongʼona ukuti sha nalooli.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Abhandu bhala bhaabho bhakwinongʼona ukuti ishiku limo lili nu bhukulumba, bhakubhomba ulwo ku nongwa iya kumughindika uChaala. Bhoope abhandu bhala bhaabho bhakulya kooshi akandu, bhakubhomba ulwo ku nongwa iya kumughindika uChaala, paapo bhakumupaalisha uChaala. Bhubhuubhwo bhoope bhala bhaabho bhakulya ibhogha ilya maani lyene, bhakubhomba ulwo ku nongwa iya kumughindika uMalafyale, soona bhoope bhakumupaalisha uChaala.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Naayumo umundu pakati papiitu yuuyo mwumi ku nongwa yaake mwene, soona naayumo umundu yuuyo akufwa ku nongwa yaake mwene.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Paapo linga tuli bhuumi, tuli bhuumi ukuti tumubhombelaghe uMalafyale, soona linga tukufwa, tukufwa ku nongwa iya bhukulumba ubhwa Malafyale. Po linga tuli bhuumi pamu tukufwa, utwe twe bhandu bhaake.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Yo yiiyo nongwa iyi uKilisiti akafwa nu kushuuka ukuti abhe ghwi Malafyale ughwa bhandu bhooshi, abhafwe na bhaabho bhuumi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kali, kooni ughwe kumulonga umwitiki umunyiinyu? Kali, kooni kumufuuya umwitiki umunyiinyu? Paapo utwe tweshi inditukiime pandaashi pa chitengu icha bhulongi icha Chaala ukuti tulongighwe.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Tumeenye ilyo ku nongwa iya kuti shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu, uMalafyale uChaala akuti,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Po ghweshi umundu pakati papiitu indiakalingaanie inongwa shaake yuuyo mwene pandaashi pa Chaala.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Po manye tulonganaghe twibheene-bheene, soona tuleke ukubhomba shila shiisho shibhaghiile ukumupelela umwitiki umunyiitu ukwikinya nu kubhomba imbiibhi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ku nongwa iya kubha pamupeene nu Malafyale uYeesu, indi nu bhwanalooli ukuti naafimo ifindu fiifyo finyali. Loole linga umundu yumo akwitika ukuti ifindu fiifyo akulya finyali, po ifindu ifyo fikubha finyali kukwake.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Linga ughwe kumupelela ubhuswimaane umwitiki umunyiinyu ku nongwa iya findu fimo fiifyo kulya, utamughanite umwitiki uyo. Po ku nongwa iya findu fiifyo kulya, manye ukomaniange ulwitiko ulwa mwitiki umunyiinyu yuuyo uKilisiti akafwa ku nongwa yaake.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Po ughwe manye ubhombaghe shiisho kushibhona ukuti nyiisa linga abhandu abhanine bhakushibhona ukuti mbiibhi.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Paapo tutakuchaagha ichitangalala icha Chaala ku sila iya fiifyo tukulya pamu fiifyo tukungʼwa, loole ku sila iya kubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi papaake, ukubha nu lutengaano nu kubha nu lusekelo. Fyoshi ifyo fikufuma kwa Mbepo uMwelu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Umundu yuuyo akumubhombela uKilisiti ku sila iya kubhomba isho, akumuhobhosha uChaala, soona akubha mubhaghile pandaashi pa bhandu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Po twikaakilaghe akabhalilo kooshi ukubhomba shila shiisho shikutupela ukuti twikalaghe pamupeene na bhiitiki abhanyiitu ku lutengaano, na shiisho shikutwafwa ukukasania twibheene-bheene mu lwitiko.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Manye ukomaniange imbombo iya Chaala ku nongwa iya findu. Nalooli, ifindu fyoshi fyitikishiighwe ukulya, loole kataa kiisa ukuti umundu alyange ifindu fiifyo fikumupelela umunine ukwikinya nu kubhomba imbiibhi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Kiisa ukuleka ukulya ifindu pamu ukungʼwa indifaayi, pamu ukubhomba akandu kaako kabhaghiile ukumupelela umwitiki umunyiinyu ukwikinya nu kubhomba imbiibhi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Po linga kushiitika shooshi isho, shibhange shaako ughwe pamupeene nu Chaala. Musayighwa umundu yuuyo indumbula yaake yitakumulonga bhwo akubhomba shiisho akushibhona ukuti sha nalooli.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Loole umundu yuuyo akwilaamwa mu ndumbula yaake ku findu fiifyo akulya, uChaala akumulonga umundu uyo paapo atakubhomba isa muumwo akwitikila. Po linga umundu akubhomba akandu kooshi kala chishita lwitiko, akubhomba imbiibhi.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.