Romanos 13
ULwitikano uLupya (NDH) vs VC
1 Ghweshi umundu akulondighwa abhaghindikaghe nu kubhapulika abhalongoshi abha silikali, paapo amaka ghaabho agha kulongosha ghakufuma kwa Chaala. Soona, umwene ghwe yuuyo abhabhiikite abhalongoshi abho ukuti bhalongoshange.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Po umundu ghweshi yuuyo akughakaana amaka agha bhalongoshi abho, akumukaana ghwi Chaala yuuyo abhabhiikite. Umundu yuuyo akubhomba ulwo, akwibhiikila ubhulongi bhwake yuuyo mwene.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Paapo bhaabho bhakubhomba inyiisa, bhatakubhooghopa abhalongoshi, loole bhala bhaabho bhakubhomba imbiibhi. Po linga utakulonda ukumwoghopa umulongoshi, bhombagha inyiisa, ghwepe indiakupaalaghe.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Mumanye ukuti umulongoshi ughwa silikali uyo mubhombi ughwa Chaala yuuyo akubhomba imbombo inyiisa ku nongwa iya kubhaafwa umwe. Loole linga ghwabhomba imbiibhi, ghwoghopaghe paapo umwene ali na maka agha kukufunda. Ku sila iya kukufunda ukwo, umulongoshi akulangisha ilyoyo ilya Chaala ku bhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Iyi yo yiiyo nongwa abhandu bhakulondighwa ukubhaghindika nu kubhapulika abhalongoshi. Manye bhabhombaghe ulwo ku nongwa iya kwoghopa ukufundighwa, loole bhabhombaghe ku nongwa iya kuti bhameenye mu ndumbula shaabho ukuti bhakulondighwa ukubhomba ulwo.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Soona yo yiiyo nongwa iyi mukuhombagha isongo ku bhalongoshi abho paapo abheene bhabhombi abha Chaala bhaabho bhakwikaakila amashiku ghooshi ukumubhombela umwene ku mbombo yiyiiyo.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Po bhombagha shila shooshi shiisho mukulondighwa ukubhomba ku bhalongoshi abho. Linga bhakubhamelela isongo isha luko nu luko, bhahombaghe. Iyiishanga nu kumughindika umundu yuuyo akulondighwa ukughindikighwa.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Manye mumelelighwange nu mundu naayumo, loole mumelelighwange ukughanana mwibheene-bheene. Paapo umundu yuuyo amughanite umunine, uyo akubhomba isa muumwo indaghilo shikulondela.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Paapo indaghilo ishi shikuti, “Manye ushipanaghe, manye ughoghaghe, manye ghwibhaghe, manye unyonywange utundu utwa munyiinyu” ni ndaghilo inine shooshi shili mu lulaghilo lumolwene luulwo lukuti, “Mughanaghe umunyiinyu isa muumwo ghwiyiighanite yughweghwe.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Umundu yuuyo amughanite umunine, atabhaghiile ukumubhombela akabhiibhi. Po linga umundu abhaghanite abhanine, umundu uyo akubhomba shooshi shiisho indaghilo shikulonda.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Mukulondighwa ukubhomba ulwo paapo mumeenye ukuti akabhalilo aka kulamusha kafikite. Tesha! Ishiku liilyo uChaala akuya pakutupoka, lili papiipi ngaani ukukinda akabhalilo kala kaako tukaandagha ukumwitika uMalafyale uYeesu.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ubhushiku bhuli papiipi ukushila, tulamushe ukufuma mu tulo. Po tushileke imbombo isha mu chiisi, loole tubhombaghe imbombo isha mu bhwelu.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tubhange na kayiilo akiisa isa abhandu bhaabho bhakwikala mu bhwelu. Manye tubhange bhapafu, bhochingʼwelo, bhabhomba imbiibhi, bhashipani, bhandu abha bhulwe pamu bhaabho bhali nu lwibhuno.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Loole ulu tumwitikishange uMalafyale uYeesu Kilisiti ukuti atulongoshange mu bhwumi bhwitu. Manye tulongoshighwange soona ni finyonywa ifya bhundu ubhwa mbiibhi.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.