Romanos 13
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA
1 Ghweshi umundu akulondighwa abhaghindikaghe nu kubhapulika abhalongoshi abha silikali, paapo amaka ghaabho agha kulongosha ghakufuma kwa Chaala. Soona, umwene ghwe yuuyo abhabhiikite abhalongoshi abho ukuti bhalongoshange.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Po umundu ghweshi yuuyo akughakaana amaka agha bhalongoshi abho, akumukaana ghwi Chaala yuuyo abhabhiikite. Umundu yuuyo akubhomba ulwo, akwibhiikila ubhulongi bhwake yuuyo mwene.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Paapo bhaabho bhakubhomba inyiisa, bhatakubhooghopa abhalongoshi, loole bhala bhaabho bhakubhomba imbiibhi. Po linga utakulonda ukumwoghopa umulongoshi, bhombagha inyiisa, ghwepe indiakupaalaghe.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Mumanye ukuti umulongoshi ughwa silikali uyo mubhombi ughwa Chaala yuuyo akubhomba imbombo inyiisa ku nongwa iya kubhaafwa umwe. Loole linga ghwabhomba imbiibhi, ghwoghopaghe paapo umwene ali na maka agha kukufunda. Ku sila iya kukufunda ukwo, umulongoshi akulangisha ilyoyo ilya Chaala ku bhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Iyi yo yiiyo nongwa abhandu bhakulondighwa ukubhaghindika nu kubhapulika abhalongoshi. Manye bhabhombaghe ulwo ku nongwa iya kwoghopa ukufundighwa, loole bhabhombaghe ku nongwa iya kuti bhameenye mu ndumbula shaabho ukuti bhakulondighwa ukubhomba ulwo.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Soona yo yiiyo nongwa iyi mukuhombagha isongo ku bhalongoshi abho paapo abheene bhabhombi abha Chaala bhaabho bhakwikaakila amashiku ghooshi ukumubhombela umwene ku mbombo yiyiiyo.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Po bhombagha shila shooshi shiisho mukulondighwa ukubhomba ku bhalongoshi abho. Linga bhakubhamelela isongo isha luko nu luko, bhahombaghe. Iyiishanga nu kumughindika umundu yuuyo akulondighwa ukughindikighwa.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Manye mumelelighwange nu mundu naayumo, loole mumelelighwange ukughanana mwibheene-bheene. Paapo umundu yuuyo amughanite umunine, uyo akubhomba isa muumwo indaghilo shikulondela.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Paapo indaghilo ishi shikuti, “Manye ushipanaghe, manye ughoghaghe, manye ghwibhaghe, manye unyonywange utundu utwa munyiinyu” ni ndaghilo inine shooshi shili mu lulaghilo lumolwene luulwo lukuti, “Mughanaghe umunyiinyu isa muumwo ghwiyiighanite yughweghwe.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Umundu yuuyo amughanite umunine, atabhaghiile ukumubhombela akabhiibhi. Po linga umundu abhaghanite abhanine, umundu uyo akubhomba shooshi shiisho indaghilo shikulonda.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Mukulondighwa ukubhomba ulwo paapo mumeenye ukuti akabhalilo aka kulamusha kafikite. Tesha! Ishiku liilyo uChaala akuya pakutupoka, lili papiipi ngaani ukukinda akabhalilo kala kaako tukaandagha ukumwitika uMalafyale uYeesu.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ubhushiku bhuli papiipi ukushila, tulamushe ukufuma mu tulo. Po tushileke imbombo isha mu chiisi, loole tubhombaghe imbombo isha mu bhwelu.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Tubhange na kayiilo akiisa isa abhandu bhaabho bhakwikala mu bhwelu. Manye tubhange bhapafu, bhochingʼwelo, bhabhomba imbiibhi, bhashipani, bhandu abha bhulwe pamu bhaabho bhali nu lwibhuno.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Loole ulu tumwitikishange uMalafyale uYeesu Kilisiti ukuti atulongoshange mu bhwumi bhwitu. Manye tulongoshighwange soona ni finyonywa ifya bhundu ubhwa mbiibhi.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.