Romanos 12
ULwitikano uLupya (NDH) vs VC
1 Po mwe bhiitiki bhanyiitu, ku nongwa iya kuti uChaala akutupelela ichisa, ingubhasuuma ngaani ukuti mwifumyange kwa Chaala nu kubha ungati fyabhupe fiifyo fyumi, fiifyo fikumuhobhosha uChaala. Bhombagha ulwo, paapo iyo yo yiiyo sila iya nalooli iya kumwipuuta uChaala.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Manye mweghelelaghe utuyiilo utubhiibhi utwa bhandu abha mu chiisu ichi, loole uChaala ashisanushe inyinongʼono shiinyu ukuti mubhe bhandu bhapya. Linga mwabhomba ulwo, po mubhaghiile ukushaaghania shiisho uChaala akushilonda nu kushimanya imbombo inyiisa shiisho shikumuhobhosha umwene.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ku nongwa iya kuti uChaala aambeliile ichisa une ukuti imbe mutumighwa ghwake, ingubhabhuula umwe mweshi ukuti manye mwibhiikaghe ukubha bhiisa ukukinda muumwo mukulondighwa ukubha. Loole mwinongʼonaghe shiisho sha mahala ukukongana nu lwitiko lula lula luulwo uChaala amupiile ghweshi umundu.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Isa muumwo mushimanyiile, umubhili ghuli ghumoghwene, loole ghuli nu tumbakaasha utwingi, kooshi akambakaasha kali ni mbombo yaake.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Bhubhuubhwo, pamupeene nu kuti utwe twe bhingi, poope tuli ungati mubhili ghumoghwene ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti. Ku sila iyo, ghweshi umundu akumusubhaalila umunine.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 UChaala ku chisa chaake, atupiile ifikungilwa ifya luko nu luko. Umundu ughwa chikungilwa icha bhusololi, po asololaghe ukukongana na shiisho akwitika ukuti uChaala amubhuulite.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Umundu ughwa chikungilwa icha kubhabhombela abhanine, abhabhombelaghe ni ndumbula yooshi. Ghwepe ughwa chikungilwa icha kubhamanyisha abhanine, amanyishange.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Soona ughwa chikungilwa icha kubhakasha abhanine, abhakashange. Ghwepe ughwa chikungilwa icha bhupe, iifumyange ni ndumbula yaake yooshi. Umundu ughwa chikungilwa icha bhulongoshi, iikaakilaghe ukulongosha akiisa. Ghwepe ughwa chikungilwa icha kubhapelela ichisa abhanine, abhombaghe ulwo nu lusekelo.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Bhaghanaghe abhanyiinyu ni ndumbula yooshi chishita kubha bhongubhisania. Manye mubhombaghe shiisho mbiibhi, loole mubhombaghe shiisho nyiisa amashiku ghooshi.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ghananagha mwibheene-bheene ungati mwe bhanamundu. Ghweshi umundu amughindikaghe umunine ukukinda yuuyo mwene.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Manye mubhange bhakata ukubhomba imbombo iya Chaala, loole kongagha shiisho uMbepo ughwa Chaala akulonda ukuti mumubhombelaghe ku maka uMalafyale uYeesu.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Sekelagha ku nongwa iya kubha nu lusuubhilo kwa Chaala. Kibhagha indamyo shiisho shikubhaagha, soona endelelagha ukumusuuma uChaala.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Bhaafwange abhiitiki abhanyiinyu utundu tuutwo bhasobheliighwe, soona bhapokeelaghe akiisa abhaheesha mu nyumba shiinyu.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Bhiipuutilaghe abhandu bhaabho bhakubhafulasha ukuti uChaala abhasaye. Manye mubhiipuutilaghe ukuti bhaghunighwe.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Sekelagha pamupeene na bhandu bhaabho bhakusekela, soona lilagha pamupeene na bhandu bhaabho bhakulila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ikalagha akiisa nu kufwana mwibheene-bheene. Manye mwifunaghe, loole mwiyiishange nu kwafwana pamupeene na bhandu abhafuyufu. Manye mwibhonaghe ukubha mwe bha mahala leka ukubhakinda abhanyiinyu.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Linga umundu aakubhombela akabhiibhi, manye utaanishange, loole bhombagha shiisho nyiisa pandaashi pa bhandu bhooshi.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ikaakilagha mu sila shooshi ukuti mubhange nu lutengaano na bhandu bhooshi.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Mwe bhaghanighwa bhangu, manye mutaanishange, loole mulekelaghe uChaala shooshi. Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu, uMalafyale uChaala akuti, “Ukutaanisha mbombo yangu, neene ingutaanisha.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Soona shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Manye ghwitikishange ukuti ubhubhiibhi bhukupootaghe, loole ubhupootaghe ubhubhiibhi ku sila iya kubhomba inyiisa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.