Romanos 12
ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH
1 Po mwe bhiitiki bhanyiitu, ku nongwa iya kuti uChaala akutupelela ichisa, ingubhasuuma ngaani ukuti mwifumyange kwa Chaala nu kubha ungati fyabhupe fiifyo fyumi, fiifyo fikumuhobhosha uChaala. Bhombagha ulwo, paapo iyo yo yiiyo sila iya nalooli iya kumwipuuta uChaala.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Manye mweghelelaghe utuyiilo utubhiibhi utwa bhandu abha mu chiisu ichi, loole uChaala ashisanushe inyinongʼono shiinyu ukuti mubhe bhandu bhapya. Linga mwabhomba ulwo, po mubhaghiile ukushaaghania shiisho uChaala akushilonda nu kushimanya imbombo inyiisa shiisho shikumuhobhosha umwene.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ku nongwa iya kuti uChaala aambeliile ichisa une ukuti imbe mutumighwa ghwake, ingubhabhuula umwe mweshi ukuti manye mwibhiikaghe ukubha bhiisa ukukinda muumwo mukulondighwa ukubha. Loole mwinongʼonaghe shiisho sha mahala ukukongana nu lwitiko lula lula luulwo uChaala amupiile ghweshi umundu.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Isa muumwo mushimanyiile, umubhili ghuli ghumoghwene, loole ghuli nu tumbakaasha utwingi, kooshi akambakaasha kali ni mbombo yaake.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Bhubhuubhwo, pamupeene nu kuti utwe twe bhingi, poope tuli ungati mubhili ghumoghwene ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti. Ku sila iyo, ghweshi umundu akumusubhaalila umunine.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 UChaala ku chisa chaake, atupiile ifikungilwa ifya luko nu luko. Umundu ughwa chikungilwa icha bhusololi, po asololaghe ukukongana na shiisho akwitika ukuti uChaala amubhuulite.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Umundu ughwa chikungilwa icha kubhabhombela abhanine, abhabhombelaghe ni ndumbula yooshi. Ghwepe ughwa chikungilwa icha kubhamanyisha abhanine, amanyishange.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Soona ughwa chikungilwa icha kubhakasha abhanine, abhakashange. Ghwepe ughwa chikungilwa icha bhupe, iifumyange ni ndumbula yaake yooshi. Umundu ughwa chikungilwa icha bhulongoshi, iikaakilaghe ukulongosha akiisa. Ghwepe ughwa chikungilwa icha kubhapelela ichisa abhanine, abhombaghe ulwo nu lusekelo.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Bhaghanaghe abhanyiinyu ni ndumbula yooshi chishita kubha bhongubhisania. Manye mubhombaghe shiisho mbiibhi, loole mubhombaghe shiisho nyiisa amashiku ghooshi.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ghananagha mwibheene-bheene ungati mwe bhanamundu. Ghweshi umundu amughindikaghe umunine ukukinda yuuyo mwene.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Manye mubhange bhakata ukubhomba imbombo iya Chaala, loole kongagha shiisho uMbepo ughwa Chaala akulonda ukuti mumubhombelaghe ku maka uMalafyale uYeesu.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Sekelagha ku nongwa iya kubha nu lusuubhilo kwa Chaala. Kibhagha indamyo shiisho shikubhaagha, soona endelelagha ukumusuuma uChaala.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Bhaafwange abhiitiki abhanyiinyu utundu tuutwo bhasobheliighwe, soona bhapokeelaghe akiisa abhaheesha mu nyumba shiinyu.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Bhiipuutilaghe abhandu bhaabho bhakubhafulasha ukuti uChaala abhasaye. Manye mubhiipuutilaghe ukuti bhaghunighwe.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Sekelagha pamupeene na bhandu bhaabho bhakusekela, soona lilagha pamupeene na bhandu bhaabho bhakulila.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ikalagha akiisa nu kufwana mwibheene-bheene. Manye mwifunaghe, loole mwiyiishange nu kwafwana pamupeene na bhandu abhafuyufu. Manye mwibhonaghe ukubha mwe bha mahala leka ukubhakinda abhanyiinyu.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Linga umundu aakubhombela akabhiibhi, manye utaanishange, loole bhombagha shiisho nyiisa pandaashi pa bhandu bhooshi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ikaakilagha mu sila shooshi ukuti mubhange nu lutengaano na bhandu bhooshi.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Mwe bhaghanighwa bhangu, manye mutaanishange, loole mulekelaghe uChaala shooshi. Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu, uMalafyale uChaala akuti, “Ukutaanisha mbombo yangu, neene ingutaanisha.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Soona shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Manye ghwitikishange ukuti ubhubhiibhi bhukupootaghe, loole ubhupootaghe ubhubhiibhi ku sila iya kubhomba inyiisa.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.