Romanos 12

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po mwe bhiitiki bhanyiitu, ku nongwa iya kuti uChaala akutupelela ichisa, ingubhasuuma ngaani ukuti mwifumyange kwa Chaala nu kubha ungati fyabhupe fiifyo fyumi, fiifyo fikumuhobhosha uChaala. Bhombagha ulwo, paapo iyo yo yiiyo sila iya nalooli iya kumwipuuta uChaala.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Manye mweghelelaghe utuyiilo utubhiibhi utwa bhandu abha mu chiisu ichi, loole uChaala ashisanushe inyinongʼono shiinyu ukuti mubhe bhandu bhapya. Linga mwabhomba ulwo, po mubhaghiile ukushaaghania shiisho uChaala akushilonda nu kushimanya imbombo inyiisa shiisho shikumuhobhosha umwene.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ku nongwa iya kuti uChaala aambeliile ichisa une ukuti imbe mutumighwa ghwake, ingubhabhuula umwe mweshi ukuti manye mwibhiikaghe ukubha bhiisa ukukinda muumwo mukulondighwa ukubha. Loole mwinongʼonaghe shiisho sha mahala ukukongana nu lwitiko lula lula luulwo uChaala amupiile ghweshi umundu.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Isa muumwo mushimanyiile, umubhili ghuli ghumoghwene, loole ghuli nu tumbakaasha utwingi, kooshi akambakaasha kali ni mbombo yaake.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Bhubhuubhwo, pamupeene nu kuti utwe twe bhingi, poope tuli ungati mubhili ghumoghwene ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti. Ku sila iyo, ghweshi umundu akumusubhaalila umunine.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 UChaala ku chisa chaake, atupiile ifikungilwa ifya luko nu luko. Umundu ughwa chikungilwa icha bhusololi, po asololaghe ukukongana na shiisho akwitika ukuti uChaala amubhuulite.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Umundu ughwa chikungilwa icha kubhabhombela abhanine, abhabhombelaghe ni ndumbula yooshi. Ghwepe ughwa chikungilwa icha kubhamanyisha abhanine, amanyishange.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Soona ughwa chikungilwa icha kubhakasha abhanine, abhakashange. Ghwepe ughwa chikungilwa icha bhupe, iifumyange ni ndumbula yaake yooshi. Umundu ughwa chikungilwa icha bhulongoshi, iikaakilaghe ukulongosha akiisa. Ghwepe ughwa chikungilwa icha kubhapelela ichisa abhanine, abhombaghe ulwo nu lusekelo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Bhaghanaghe abhanyiinyu ni ndumbula yooshi chishita kubha bhongubhisania. Manye mubhombaghe shiisho mbiibhi, loole mubhombaghe shiisho nyiisa amashiku ghooshi.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Ghananagha mwibheene-bheene ungati mwe bhanamundu. Ghweshi umundu amughindikaghe umunine ukukinda yuuyo mwene.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Manye mubhange bhakata ukubhomba imbombo iya Chaala, loole kongagha shiisho uMbepo ughwa Chaala akulonda ukuti mumubhombelaghe ku maka uMalafyale uYeesu.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Sekelagha ku nongwa iya kubha nu lusuubhilo kwa Chaala. Kibhagha indamyo shiisho shikubhaagha, soona endelelagha ukumusuuma uChaala.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Bhaafwange abhiitiki abhanyiinyu utundu tuutwo bhasobheliighwe, soona bhapokeelaghe akiisa abhaheesha mu nyumba shiinyu.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Bhiipuutilaghe abhandu bhaabho bhakubhafulasha ukuti uChaala abhasaye. Manye mubhiipuutilaghe ukuti bhaghunighwe.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Sekelagha pamupeene na bhandu bhaabho bhakusekela, soona lilagha pamupeene na bhandu bhaabho bhakulila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ikalagha akiisa nu kufwana mwibheene-bheene. Manye mwifunaghe, loole mwiyiishange nu kwafwana pamupeene na bhandu abhafuyufu. Manye mwibhonaghe ukubha mwe bha mahala leka ukubhakinda abhanyiinyu.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Linga umundu aakubhombela akabhiibhi, manye utaanishange, loole bhombagha shiisho nyiisa pandaashi pa bhandu bhooshi.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ikaakilagha mu sila shooshi ukuti mubhange nu lutengaano na bhandu bhooshi.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Mwe bhaghanighwa bhangu, manye mutaanishange, loole mulekelaghe uChaala shooshi. Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu, uMalafyale uChaala akuti, “Ukutaanisha mbombo yangu, neene ingutaanisha.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Soona shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Manye ghwitikishange ukuti ubhubhiibhi bhukupootaghe, loole ubhupootaghe ubhubhiibhi ku sila iya kubhomba inyiisa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.