Romanos 10

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu! Shiisho ingunyonywa mu ndumbula yangu nu kwipuuta kwa Chaala sha kuti aBhaisilaeli abhanyiitu bhapokighwe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Paapo ingushimikisha kukwinyu ukuti abhandu abho bhakwikaakila leka ukumukonga uChaala, loole bhatameenye isila inyiisa muumwo bhakulondighwa ukumukonga.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Abheene bhatakayimanya isila yiiyo uChaala akubhabhelengela abhandu ukubha bhanalooli, loole bhakalondagha ukuti uChaala abhabhelengele ukubha bhanalooli ku sila iya kushikonga indaghilo isha Moose.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Loole bhwo uKilisiti iisa, bhukabha bhumalilo ubhwa maka agha ndaghilo isha Moose, ukuti ghweshi umundu yuuyo akumwitika umwene, uChaala amubhelengele ukubha ghwanalooli.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ukukongana ni sha Chaala ukumubhelengela umundu ukubha ghwanalooli ku sila iya kukonga indaghilo, uMoose akasimba ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akushikonga indaghilo, akubha mwumi ku sila iya indaghilo isho.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Loole ku sha Chaala ukumubhelengela umundu ukubha ghwanalooli ku sila iya kwitika, shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Manye mwibhuushange mu ndumbula shiinyu ukuti, ‘Kali, ghwini yuuyo indiakwele ukubhuuka kumwanya?’ ” Linga kuyugha ulwo kwo kuti, kumupela uKilisiti ukuti iise mu chiisu.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Pamu manye mubhuushange ukuti, ‘Kali, ghwini yuuyo indiakiike ukufika ku bhushuuka?’ ” Paapo ukuyugha ulwo kwo kumutiisha uKilisiti ukufuma ku bhushuuka.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Kali, shisimbiighwe bhuleele mu Masimbo aMeelu? Shisimbiighwe ukuti, “Ishu ilya Chaala lili papiipi nuughwe, lili mu mulomu ghwako na mu ndumbula yaako.” Ishu ilyo ndumi iya kumwitika uKilisiti yiiyo tukuyilumbilila.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Po linga kuyugha pandaashi pa bhandu ukuti, “UYeesu ghwi Malafyale,” nu kwitika mu ndumbula yaako ukuti uChaala akamushuusha, po uChaala indiakupoke.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Paapo linga umundu akwitika mu ndumbula yaake, uChaala akumubhelengela ukubha ghwanalooli. Soona, umundu yula yuuyo akuyugha pandaashi pa bhandu ukuti uYeesu ghwi Malafyale, uChaala indiamupoke.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ku sha Mesiiya ukuti, “Ghweshi umundu yuuyo akumwitika, ataaakakoshighwe isoni na kaakanandi.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Paapo uMuyuuta atali pashima na yuuyo ataa Muyuuta. UMalafyale yuuyo ali yumoywene, ghwi Malafyale ughwa bhandu bhooshi, ghwepe akubhasaya ngaani abhandu bhooshi bhaabho bhakumusuuma.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ishi shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akumwitisha uMalafyale, indiapokighwe.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Po kali, abhandu bhabhaghiile bhuleele ukumusuuma yuuyo bhatamwitikite? Soona, kali, bhabhaghiile bhuleele ukumwitika yula yuuyo bhatapulikite inongwa shaake? Soona, kali, bhabhaghiile bhuleele ukupulika inongwa shaake linga ataliipo umundu ughwa kushilumbilila?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Kali, bhoope abhandu bhabhaghiile bhuleele ukulumbilila inongwa isho chishita kutumighwa? Yo yiiyo nongwa shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Shikuhobhosha leka linga abhandu bhamu bhakwisa pakulumbilila inongwa inyiisa!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Pamupeene nu kuti aBhaisilaeli bhakalumbililighwa iNongwa iNyiisa iyo, poope abhingi bhatakayiitika. Paapo umusololi uYesaaya akasimba mu Masimbo aMeelu ukuti, “Ghwe Malafyale Chaala, kali, ghwini yuuyo akayiitika indumi yiitu?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ku nongwa iyo, abhandu bhakwitika linga bhaashipulika inongwa isha Kilisiti, soona bhakushipulika linga shikulumbililighwa.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Loole ingubhuusha, “Kali, aBhaisilaeli bhatapulikite lumo?” Ubhwanalooli bhwa kuti, bhakapulika. Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ingubhuusha soona ukuti, “Kali, bhwo aBhaisilaeli bhaapulika, bhatakashaaghania?” Bhakashaaghania, paapo akabhalilo aka Moose, uChaala akabhabhuula akati,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Soona, umusololi uYesaaya akuyugha ku maka amashu agha Chaala akuti,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Loole ku sha Bhaisilaeli, uChaala akuti,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.