Romanos 10
ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu! Shiisho ingunyonywa mu ndumbula yangu nu kwipuuta kwa Chaala sha kuti aBhaisilaeli abhanyiitu bhapokighwe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Paapo ingushimikisha kukwinyu ukuti abhandu abho bhakwikaakila leka ukumukonga uChaala, loole bhatameenye isila inyiisa muumwo bhakulondighwa ukumukonga.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Abheene bhatakayimanya isila yiiyo uChaala akubhabhelengela abhandu ukubha bhanalooli, loole bhakalondagha ukuti uChaala abhabhelengele ukubha bhanalooli ku sila iya kushikonga indaghilo isha Moose.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Loole bhwo uKilisiti iisa, bhukabha bhumalilo ubhwa maka agha ndaghilo isha Moose, ukuti ghweshi umundu yuuyo akumwitika umwene, uChaala amubhelengele ukubha ghwanalooli.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ukukongana ni sha Chaala ukumubhelengela umundu ukubha ghwanalooli ku sila iya kukonga indaghilo, uMoose akasimba ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akushikonga indaghilo, akubha mwumi ku sila iya indaghilo isho.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Loole ku sha Chaala ukumubhelengela umundu ukubha ghwanalooli ku sila iya kwitika, shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Manye mwibhuushange mu ndumbula shiinyu ukuti, ‘Kali, ghwini yuuyo indiakwele ukubhuuka kumwanya?’ ” Linga kuyugha ulwo kwo kuti, kumupela uKilisiti ukuti iise mu chiisu.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “Pamu manye mubhuushange ukuti, ‘Kali, ghwini yuuyo indiakiike ukufika ku bhushuuka?’ ” Paapo ukuyugha ulwo kwo kumutiisha uKilisiti ukufuma ku bhushuuka.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Kali, shisimbiighwe bhuleele mu Masimbo aMeelu? Shisimbiighwe ukuti, “Ishu ilya Chaala lili papiipi nuughwe, lili mu mulomu ghwako na mu ndumbula yaako.” Ishu ilyo ndumi iya kumwitika uKilisiti yiiyo tukuyilumbilila.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Po linga kuyugha pandaashi pa bhandu ukuti, “UYeesu ghwi Malafyale,” nu kwitika mu ndumbula yaako ukuti uChaala akamushuusha, po uChaala indiakupoke.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Paapo linga umundu akwitika mu ndumbula yaake, uChaala akumubhelengela ukubha ghwanalooli. Soona, umundu yula yuuyo akuyugha pandaashi pa bhandu ukuti uYeesu ghwi Malafyale, uChaala indiamupoke.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ku sha Mesiiya ukuti, “Ghweshi umundu yuuyo akumwitika, ataaakakoshighwe isoni na kaakanandi.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Paapo uMuyuuta atali pashima na yuuyo ataa Muyuuta. UMalafyale yuuyo ali yumoywene, ghwi Malafyale ughwa bhandu bhooshi, ghwepe akubhasaya ngaani abhandu bhooshi bhaabho bhakumusuuma.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ishi shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akumwitisha uMalafyale, indiapokighwe.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Po kali, abhandu bhabhaghiile bhuleele ukumusuuma yuuyo bhatamwitikite? Soona, kali, bhabhaghiile bhuleele ukumwitika yula yuuyo bhatapulikite inongwa shaake? Soona, kali, bhabhaghiile bhuleele ukupulika inongwa shaake linga ataliipo umundu ughwa kushilumbilila?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kali, bhoope abhandu bhabhaghiile bhuleele ukulumbilila inongwa isho chishita kutumighwa? Yo yiiyo nongwa shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Shikuhobhosha leka linga abhandu bhamu bhakwisa pakulumbilila inongwa inyiisa!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Pamupeene nu kuti aBhaisilaeli bhakalumbililighwa iNongwa iNyiisa iyo, poope abhingi bhatakayiitika. Paapo umusololi uYesaaya akasimba mu Masimbo aMeelu ukuti, “Ghwe Malafyale Chaala, kali, ghwini yuuyo akayiitika indumi yiitu?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ku nongwa iyo, abhandu bhakwitika linga bhaashipulika inongwa isha Kilisiti, soona bhakushipulika linga shikulumbililighwa.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Loole ingubhuusha, “Kali, aBhaisilaeli bhatapulikite lumo?” Ubhwanalooli bhwa kuti, bhakapulika. Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ingubhuusha soona ukuti, “Kali, bhwo aBhaisilaeli bhaapulika, bhatakashaaghania?” Bhakashaaghania, paapo akabhalilo aka Moose, uChaala akabhabhuula akati,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Soona, umusololi uYesaaya akuyugha ku maka amashu agha Chaala akuti,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Loole ku sha Bhaisilaeli, uChaala akuti,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.