Romanos 10

ULwitikano uLupya (NDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu! Shiisho ingunyonywa mu ndumbula yangu nu kwipuuta kwa Chaala sha kuti aBhaisilaeli abhanyiitu bhapokighwe.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Paapo ingushimikisha kukwinyu ukuti abhandu abho bhakwikaakila leka ukumukonga uChaala, loole bhatameenye isila inyiisa muumwo bhakulondighwa ukumukonga.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Abheene bhatakayimanya isila yiiyo uChaala akubhabhelengela abhandu ukubha bhanalooli, loole bhakalondagha ukuti uChaala abhabhelengele ukubha bhanalooli ku sila iya kushikonga indaghilo isha Moose.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Loole bhwo uKilisiti iisa, bhukabha bhumalilo ubhwa maka agha ndaghilo isha Moose, ukuti ghweshi umundu yuuyo akumwitika umwene, uChaala amubhelengele ukubha ghwanalooli.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Ukukongana ni sha Chaala ukumubhelengela umundu ukubha ghwanalooli ku sila iya kukonga indaghilo, uMoose akasimba ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akushikonga indaghilo, akubha mwumi ku sila iya indaghilo isho.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Loole ku sha Chaala ukumubhelengela umundu ukubha ghwanalooli ku sila iya kwitika, shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Manye mwibhuushange mu ndumbula shiinyu ukuti, ‘Kali, ghwini yuuyo indiakwele ukubhuuka kumwanya?’ ” Linga kuyugha ulwo kwo kuti, kumupela uKilisiti ukuti iise mu chiisu.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 “Pamu manye mubhuushange ukuti, ‘Kali, ghwini yuuyo indiakiike ukufika ku bhushuuka?’ ” Paapo ukuyugha ulwo kwo kumutiisha uKilisiti ukufuma ku bhushuuka.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Kali, shisimbiighwe bhuleele mu Masimbo aMeelu? Shisimbiighwe ukuti, “Ishu ilya Chaala lili papiipi nuughwe, lili mu mulomu ghwako na mu ndumbula yaako.” Ishu ilyo ndumi iya kumwitika uKilisiti yiiyo tukuyilumbilila.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Po linga kuyugha pandaashi pa bhandu ukuti, “UYeesu ghwi Malafyale,” nu kwitika mu ndumbula yaako ukuti uChaala akamushuusha, po uChaala indiakupoke.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Paapo linga umundu akwitika mu ndumbula yaake, uChaala akumubhelengela ukubha ghwanalooli. Soona, umundu yula yuuyo akuyugha pandaashi pa bhandu ukuti uYeesu ghwi Malafyale, uChaala indiamupoke.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ku sha Mesiiya ukuti, “Ghweshi umundu yuuyo akumwitika, ataaakakoshighwe isoni na kaakanandi.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Paapo uMuyuuta atali pashima na yuuyo ataa Muyuuta. UMalafyale yuuyo ali yumoywene, ghwi Malafyale ughwa bhandu bhooshi, ghwepe akubhasaya ngaani abhandu bhooshi bhaabho bhakumusuuma.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ishi shili isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akumwitisha uMalafyale, indiapokighwe.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Po kali, abhandu bhabhaghiile bhuleele ukumusuuma yuuyo bhatamwitikite? Soona, kali, bhabhaghiile bhuleele ukumwitika yula yuuyo bhatapulikite inongwa shaake? Soona, kali, bhabhaghiile bhuleele ukupulika inongwa shaake linga ataliipo umundu ughwa kushilumbilila?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kali, bhoope abhandu bhabhaghiile bhuleele ukulumbilila inongwa isho chishita kutumighwa? Yo yiiyo nongwa shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti, “Shikuhobhosha leka linga abhandu bhamu bhakwisa pakulumbilila inongwa inyiisa!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Pamupeene nu kuti aBhaisilaeli bhakalumbililighwa iNongwa iNyiisa iyo, poope abhingi bhatakayiitika. Paapo umusololi uYesaaya akasimba mu Masimbo aMeelu ukuti, “Ghwe Malafyale Chaala, kali, ghwini yuuyo akayiitika indumi yiitu?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ku nongwa iyo, abhandu bhakwitika linga bhaashipulika inongwa isha Kilisiti, soona bhakushipulika linga shikulumbililighwa.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Loole ingubhuusha, “Kali, aBhaisilaeli bhatapulikite lumo?” Ubhwanalooli bhwa kuti, bhakapulika. Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ingubhuusha soona ukuti, “Kali, bhwo aBhaisilaeli bhaapulika, bhatakashaaghania?” Bhakashaaghania, paapo akabhalilo aka Moose, uChaala akabhabhuula akati,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Soona, umusololi uYesaaya akuyugha ku maka amashu agha Chaala akuti,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Loole ku sha Bhaisilaeli, uChaala akuti,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.