Lucas 21

ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhwo uYeesu na bhamanyili bhaake bhakaali bhali mu lupaso ulwa Nyumba iya Chaala, uYeesu akabhabhona abhakabhi bhakufumya ifyabhupe fyabho nu kubhiika mu ibhokoshi ilya kusengulila indalama.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Soona akamubhona umukolo yumo umufwile umupiina, akufumya nu kubhiika isalabhasha shibhili mu ibhokoshi lila.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Po uYeesu akabhabhuula abhamanyili bhaake akati, “Nalooli ingubhabhuula, umukolo umufwile umupiina uyu, aafumya indalama inyingi ukukinda abhandu abhanine bhooshi.
3 Então ele disse:
4 Paapo abhanine bhala bhaafumya ifyabhupe fiifyo fyashaalagha ukufuma mu bhukabhi bhwabho. Loole umukolo uyu pamupeene nu kuti mupiina, poope aafumya indalama shaake shooshi shiisho sha kumwafwa mu bhwumi bhwake!”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Abhamanyili bhamu abha Yeesu bhakaanda ukuyugha isha Nyumba iya Chaala muumwo yikasengighwa ku mayondo amiisa pamupeene nu tundu utwa mutengo tuutwo abhandu bhakafumyanga kwa Chaala. Po uYeesu akabhabhuula akati,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Akabhalilo kakwisa kaako twoshi utu mukutubhona panu, naalimo iyondo liilyo indilikashaale pamwanya pi iyondo inine. Loole amayondo ghooshi agho, indighakapongolighwe!”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Po abhamanyili bhaake bhakamubhuusha uYeesu bhakati, “Ghwe Mumanyishi, tubhuule, kali, indishikabhoneke liighi shooshi isho? Soona, kali, chilangisho chiki chiicho indichikatulangishe ukuti shaapalamila ukubhoneka?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 UYeesu akabhaamula akati, “Mubhange maaso ukuti manye mukashimbulighwe! Paapo indibhakiise abhandu abhingi nu kubhombela ingamu yangu, bhakatingi, ‘Une nee Mesiiya.’ Soona indibhakatingi, ‘Akabhalilo kali papiipi!’ Po manye mukabhakongaghe abhandu abho!
8 Jesus respondeu:
9 Loole linga mukupulika inongwa isha bhwite na bhandu ukulwa bheene-bheene mu chiisu chaabho, manye mukapaashange. Paapo shooshi isho shikulondighwa ukubhoneka taashi, loole ubhumalilo ubhwene bhukaali bhukwisa.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Po uYeesu akeendelela ukubhabhuula akati, “Ichiisu chimo indichikalwange ni chiisu ichinine nu bhunyafyale bhumo indibhukalwange nu bhunyafyale ubhunine.
10 E continuou:
11 Indikukabhange nu tuyingiyingi utukulu, isala ingali na mabhine agha kusambukila mumbafu shooshi isha chiisu. Soona indishikabhonekaghe inyingi isha kwoghofya ni fyika ifikulu ukufuma kumwanya.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Loole bhwo shooshi isho shikaali ukubhoneka, abhandu indibhakabhakolaghe umwe nu kubhafulasha. Indibhakabhuukaghe nuumwe pakubhalonga ku bhosongo abha masinaghoghi nu kubhapinya mu nyumba isha bhapinyighwa. Soona indibhakabhuukaghe nuumwe ku bhomalafyale na ku bhalongoshi bhaabho ukuti mulongighwe ku nongwa iya kuti umwe mwe bhamanyili bhangu.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ku sila iyo, indimukabhe na kabhalilo akiisa aka kuushimikisha une kukwabho.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Loole manye mupaashange ukuti indimukayughaghe kooni ukuti mwitetele.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Paapo une indiingabhape amashu na mahala ghaagho abhalughu bhiinyu indibhakapootwe ukwamula pamu ukubhakaanika shiisho indimukayughaghe.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Abhapaapi bhiinyu, abhoghwamwinyu na bhamanyani bhiinyu indibhakabhabhiikaghe umwe mu tukono utwa bhalughu, bhoope abhalughu indibhakabhaghoghaghe bhamu pakati papiinyu.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Abhandu bhooshi indibhakabhabhenge umwe ku nongwa iya ngamu yangu.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Loole naakamu nalinga kangʼwili aka ku mitu yiinyu kaako indikakasobhe.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Linga mwakibha indamyo shooshi isho, indimukabhwaghe ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 UYeesu akeendelela ukubhabhuula abhamanyili bhaake akati, “Loole linga mwaya mwabhabhona abhashikali abha bhwite bhaakashunguulila akaaya aka Yelusaleemu, po mukamanyaghe ukuti akabhalilo aka kupongolighwa akaaya ako kali papiipi.
20 Jesus disse ainda:
21 Po mu kabhalilo ako, abhandu bhaabho bhakwikala mu chiisu icha Yuteeya, bhakakindilaghe mu tughamba, bhaabho bhakwikala mu kaaya aka Yelusaleemu, bhakafumaghe kuuse nu kukinda, na bhaabho bhakwikala mu twaya utunandi, manye bhakaghalukaghe mu kaaya akakulu.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Paapo amashiku agho indighakabhe mashiku agha ndamyo ukuti shibhombighwe shooshi shiisho shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Lwabho abhakolo bhaabho indibhakabhe pa bhungʼwamu na bhaabho indibhakabhe bhakwongesha ku mashiku agho! Paapo abhandu indibhakataamighwe leka mu chiisu chooshi nu Chaala indiakabhalonge ku lyoyo abhandu abho.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Abhandu abhingi mu bhandu abho indibhakaghoghighwe bhwo bhali ku bhwite na bhanine indibhakabhakole nu kubheegha ukubha bhatumwa mu fyisu fyoshi. Soona, abhandu bhaabho bhataa Bhayuuta indibhakakanye mu kaaya aka Yelusaleemu ukufika paapo akabhalilo kaabho aka kulongosha indikakashile.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 UYeesu akeendelela ukubhabhuula abhamanyili bhaake akati, “Bhwo isho shaakinda, indifikabhonekaghe ifyika ifya kuswighisha ku isubha, ku mweshi na ku ndoondwa. Mu fyisu ifyingi ifya pa chiisu ichi abhandu indibhakooghopaghe nu kufulughana imitu yaabho bhwo bhakuyibhona inyanja yikuughila pamupeene ni nguli ingulu.
25 E Jesus continuou:
26 Abhandu abhingi indibhakashilikaghe ku nongwa iya bhwogha ku shiisho indishikabhonekaghe mu chiisu chooshi, paapo uChaala indiakatuyungaanie utundu twoshi utwa kumwanya.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Po mu kabhalilo ako indibhakamubhone uMwana ughwa Mundu akwisa mu mabhingu bhwo ali na maka amingi nu bhukulumba ubhukulu.
27 Então o
28 Linga shooshi isho shaanda ukubhombighwa, mukabhange nu lusuubhilo nu lusekelo ku nongwa iya kuti shooshi isho shikulangisha ukuti uChaala ali papiipi ukubhapoka!”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Po uYeesu akabhabhuula abhamanyili bhaake ichifwanikisho ichi akati, “Teshanga ikokwe ilya mukuyu na makokwe amanine ghooshi.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Linga ghaanda ukutulula amaani, ghweshi umundu abhaghiile ukutesha nu kumanya ukuti akabhalilo aka fula kaapalamila.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Bhubhuubhwo bhwo shili na kukwinyu, linga mukushibhona shooshi isho shikubhombighwa, mukamanye ukuti ichitangalala icha Chaala chili papiipi.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Nalooli ingubhabhuula, imbaapo iyi yitaayikakinde bhwo ishi shooshi shitabhonekite.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kumwanya ni chiisu indifikakinde, loole amashu ghangu indigheendelele ukubhaapo bhwila na bhwila.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Po uYeesu akamaliisha ukubhabhuula abhamanyili bhaake akati, “Mubhange maaso ukuti manye mukolighwange ni finyonywa ifibhiibhi, ukughaala pamu inyinongʼono isha bhwumi bhwinyu. Linga mukushibhomba isho, ishiku ilya bhumalilo lila indilikabhiisile ku sila iya kunyomosha isa muumwo akapingo kakukola ichikanu ku sila iya kunyomosha.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Isa muumwo akapingo kakukolela ichikanu, bhubhuubhwo ishiku ilyo indilikabhiisile abhandu bhooshi abha mu chiisu chooshi.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Po mubhange maaso akabhalilo kooshi nu kwipuuta kwa Chaala, ukuti abhapange amaka agha kupona ku shooshi shiisho indishikabhonekaghe nu kuti mubhange na maka agha kwima mundaashi mu Mwana ughwa Mundu.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Mu mashiku agho pamuusi, uYeesu akamanyishanga abhandu mu lupaso ulwa Nyumba iya Chaala, loole pabhushiku akabhuukagha pakughona ku kaghamba aka Mishunguti.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Po abhandu abhingi bhakalamushanga pangeelo lyoshi ishiku nu kubhuuka mu lupaso ulwa Nyumba iya Chaala ukuti bhamupulikishe uYeesu.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.