João 17
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT
1 Bhwo uYeesu aamala ukuyugha na bhamanyili bhaake shooshi isho, akatesha kumwanya, akiipuuta kwa Chaala akati, “Ghwe Taata, akabhalilo kangu kaafika. Ingukusuuma ubhalangishe abhandu ubhukulumba bhuubhwo ghuumbiile une ni Mwana ghwako ukuti nuune imbalangishe ubhukulumba bhwako muumwo bhubheeliile.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Paapo ukaamba amaka agha kulongosha abhandu bhooshi ukuti bhaabho bhakuunyiitika, imbape ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila bhwo ubhu, abhandu bhakumanye ughwe ukuti ghweghwe ghwe Chaala ghwa nalooli, soona bhaamanye nuune ni Yeesu Kilisiti nee ukaanduma kukwabho.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Une naalangisha ubhukulumba bhwako ku bhandu ku sila iya kumaliisha imbombo yooshi yiiyo ukaanduma pakubhomba pa chiisu ichi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ghwe Taata, ingukusuuma ulangishe ubhukulumba bhwako kukwangu bhuubhwo ingabha nabhwo bhwo tuli pamupeene, na bhwo ukaali ukupela ichiisu.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 UYeesu akeendelela ukwipuuta akati, “Ghwe Taata, ukaamba abhandu abha ukufuma mu chiisu ichi ukuti bhabhe bhamanyili bhangu, nuune naabhamanyisha muumwo ughwe ubheeliile. Bhoope bhaako, soona bhashibhombite shooshi shiisho ukabhalaghila ukuti bhabhombaghe.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ulu bhaamanya ukuti utundu twoshi tuutwo ukaamba, tufumite kukwako.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Paapo imbabhuulite shooshi shiisho ukaandaghila ukuti imbabhuule, bhoope bhashipokeelite, bhameenye nalooli ukuti ifumite kukwako, soona bhiitikite ukuti ghweghwe ukaanduma.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ingubhiipuutila bhooshi bhaabho ukabhabhiika ukubha bhamanyili bhangu ku nongwa iya kuti bhandu bhaako. Indakubhiipuutila abhandu abha mu chiisu ichi bhaabho bhatakuunyiitika une.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Abhandu bhooshi bhaabho bhangu, nuughwe bhaako, soona abhandu bhooshi bhaabho bhaako, nuune bhangu. Abhandu bhaabhubhona ubhukulumba bhwangu muumwo bhubheeliile ukughendela kukwabho.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Mu kabhalilo akapimba kaako kakwisa, une indiindiile mu chiisu ichi ukuti niise kukwako, loole abheene indibheendelelaghe ukubha mu chiisu ichi. Ghwe Taata, ghwe Mwelu, ingukusuuma ubhalindililaghe ku maka ghaako ghaagho ghuumbiile ukuti bhabhange pamupeene isa muumwo une nuughwe tuli pamupeene.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Bhwo ingwikala pamupeene nabho pa chiisu ichi, ingabhalindililagha ku maka ghaako ghaagho ghuumbiile. Une ingabhasungagha akiisa nu kuti atakabhaapo naayumo yuuyo akasobha, loole mwene yula yuuyo shikasimbighwa ukuti ghwa kufwa, ukuti shibhombighwe shiisho shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Ghwe Taata, ulu indi mu sila ukwisa kukwako. Une naabhabhuula shooshi isho abhamanyili bhangu bhwo ingaali ingwikala pamupeene nabho pa chiisu ichi ukuti bhabhange nu lusekelo ngaani mu ndumbula shaabho isa muumwo une indi nu lusekelo.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Imbabhuulite abhamanyili bhangu amashu ghaagho ukaandaghila ukuti imbabhuule. Loole abhandu bhaabho bhakukukaana ughwe bhabhabhengite abhamanyili bhangu, ku nongwa iya kuti bhatali ungati bhandu bhaabho bhakukukaana ughwe, isa muumwo une indali ungati bhandu bhaabho bhakukukaana ughwe.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ghwe Taata, indakusuuma ukuti ubhatiishe abhamanyili bhangu mu chiisu ichi, loole ingusuuma ukuti ubhapokaghe ku Mubhiibhi yula.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Abhamanyili bhangu bhatali ungati bhandu abha mu chiisu ichi isa muumwo une indali ghwa mu chiisu ichi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ghwe Taata, ingukusuuma ubhabhiike ukubha bhandu bhaako lwoshi ku bhwanalooli bhwako paapo ishu lyako lyo liilyo bhwanalooli.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Isa muumwo ukaanduma une mu chiisu pakubhomba imbombo yaako, bhubhuubhwo nuune naabhatuma mu chiisu pakubhomba imbombo yaako.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ingwifumya ukukubhombela ughwe ku nongwa yaabho ukuti bhoope bhiifumye kukwako ku sila iya mashu ghaako ghaagho gha nalooli.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 UYeesu akeendelela ukwipuuta akati, “Indakubhiipuutila abhamanyili bhangu bheene, loole ingubhiipuutila na bhanine bhaabho indibhaanyiitike ku nongwa iya shiisho abhamanyili bhangu bhakumanyisha.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ghwe Taata, ingukusuuma ubhabhiike bhooshi bhabhange pamupeene isa muumwo une nuughwe tuli pamupeene. Ingubhasuumila bhabhange pamupeene nuutwe ukuti abhandu bhaabho bhatakuunyiitika, bhiitike ukuti ghweghwe ukaanduma.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ubhukulumba bhuubhwo ukaamba, nuune imbapiile abhamanyili bhangu ukuti bhabhange pamupeene isa muumwo une nuughwe tuli pamupeene.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Isa muumwo une indi pamupeene nabho, nuughwe uli pamupeene nuune, bhubhuubhwo ingubhiipuutila bhoope bhabhange pamupeene ukuti abhandu bhaabho bhatakuunyiitika bhamanye ukuti ghweghwe ukaanduma. Soona bhamanye ukuti ubhaghanite isa muumwo ghuunganiile une.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ghwe Taata, ingunyonywa ukuti abhamanyili bhaabho ukaamba bhabhange pamupeene nuune kwoshi kuukwo indiimbange ukuti bhateshe ubhukulumba bhuubhwo ukaamba. Ukabhomba ulwo ku nongwa iya kuti ukaangana na bhwo ukaali ukupela ichiisu.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ghwe Taata, ghwe ghwanalooli, pamupeene nu kuti abhandu bhaabho bhatakuunyiitika bhatakumeenye, une ingumeenye na bhamanyili bhangu bhameenye ukuti ghweghwe ukaanduma.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nuune naabhamanyisha muumwo ughwe ubheeliile, soona indineendelelaghe ukubhomba ulwo ukuti bhaghananaghe bheene-bheene isa muumwo ghuunganiile une nu kuti imbange pamupeene nabho.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.