Filipenses 4
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu abhaghanighwa bhangu, ku nongwa iyo, endelelagha bhubhuubhwo ukwima akiisa ku sila iya kumusubhaalila uMalafyale uYeesu. Une ingunyonywa leka ukukomaana nuumwe paapo umwe mwemwe mukuumbela ukuti ihobhoke, soona indiingapokeele ingigha kumwanya ku mbombo yiiyo naayibhombagha kukwinyu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ingubhasuuma ngaani uYubhondiya nu Sintiike bhapulikane ku nongwa iya kuti bhooshi bhakumukonga uMalafyale uYeesu.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Nuughwe ghwe mubhombi umunyiitu umusubhaalilighwa, ingukusuuma ubhaafwe abhakolo bhabhili abho ukuti bhapulikane paapo bhakiikaakilagha leka ukulumbilila iNongwa iNyiisa pamupeene nuune. Soona bhakabhombagha pamupeene nu Kilementi na bhabhombi abhanyiitu abhanine bhaabho uChaala asimbite ingamu shaabho mwa kalata ughwa bhwumi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Sekelagha amashiku ghooshi ku nongwa iya kuti muli pamupeene nu Malafyale uYeesu, soona inguti, sekelagha!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ubhwoloolo bhwinyu bhumanyikwange na bhandu bhooshi ku nongwa iya kuti uMalafyale uYeesu ali papiipi ukwisa.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Manye mupaashange naakamu, loole bhwo mukwipuuta kwa Chaala, musuumaghe uChaala mu shooshi shila shiisho mukulonda nu kumupaalisha ku shooshi shiisho abhabhombiile.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ghwepe uChaala indiabhapange ulutengaano ulukulu ngaani ukukinda ukushaaghania kwoshi ukwa bhandu. Ulutengaano ulwo indilubhaafwange ukuti manye mwoghopaghe pamu manye mupaashange paapo muli pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Pabhumalilo, mwe bhiitiki bhanyiitu, shiinongʼonaghe shiisho sha nalooli, shiisho sha kughindikighwa, shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala na shiisho shitaa mbiibhi. Soona shiinongʼonaghe shiisho shikuhobhosha na shiisho sha kupaalighwa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Endelelagha ukushibhomba shila shiisho mukamanyilagha nu kupokeela ukufuma kukwangu. Soona shibhombaghe shila shiisho mukashipulikagha kukwangu na shiisho mukaambonagha bhwo ingushibhomba. Po uChaala yuuyo akubhapa ulutengaano, indiabhange pamupeene nuumwe.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ku nongwa iya kuti indi pamupeene nu Malafyale uYeesu Kilisiti, indi nu lusekelo ulukulu ngaani paapo mukuusaaghila soona ku sila iya kuunyaafwa. Imeenye ukuti mwanyiinongʼonagha nu kuusaaghila amashiku ghooshi, loole mwapootwanga ukuyaagha isila iya kuunyaafwa.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Indakuyugha ulwo ku nongwa iya kuti isobheliighwe kamu, nashiku! Une imanyiile ukufwana nu tundu tuutwo indi natwo.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Imanyiile ukusobhelighwa soona imanyiile ukubha nu tundu utwingi, imanyiile ukupokeela shooshi shiisho shikuunyaagha, ukwikuta pamu ukubha ni sala, ukubha mukabhi pamu ukubha mupiina.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Imbaghiile ukubhomba shooshi isho ku nongwa iya kuti uKilisiti ghwe yuuyo akuumba amaka.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Loole mwabhombite akiisa ukwafwana nuune mu ndamyo shangu shiisho ingabha nasho.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Soona, nuumwe mwe Bhafilipi mushimeenye ukuti akabhalilo kaako ingalumbililagha iNongwa iNyiisa kukwinyu ulwa kwanda bhwo naatiila mu chiisu icha Makendooniya, naabhamu abhiitiki bhaabho bhakaambanga utundu utwa kuunyaafwa, loole umwe mwibheene.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Soona bhwo indi mu kaaya aka Tesaloniike, akabhalilo akingi mukaandumilagha utundu utwa kuunyaafwa.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Indakuyugha ulwo ukuti mwendelelaghe ukuumba utundu utwa kuunyaafwa, nashiku. Loole niighanite ukuti ishibhonaghe isayo shiisho uChaala akubhapa ukukongana nu bhupe bhwinyu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Imbokeelite utundu twoshi tuutwo mukaandumila ku sila iya Epafulondito. Utundu utwo inditunyaafwe ku shila shooshi shiisho isobheliighwe nu tunine inditushaale. Utundu utwo tuli ungati chabhupe chiicho chibhaghile pandaashi pa Chaala, chiicho chikunuukila akiisa soona chikumuhobhosha.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Po uChaala yuuyo ingumwipuutagha indiabhapange shooshi shiisho mukulonda ukukongana nu bhukabhi bhwake ubhwa bhukulumba ku sila iya Kilisiti uYeesu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Apaalighwange uChaala, uTaata ghwitu ughwa kumwanya bhwila na bhwila. Ameni.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ubhalamukaghe abhandu bhooshi bhaabho bhakumwitika uKilisiti uYeesu. Abhiitiki bhaabho bhali pamupeene nuune panu bhoope bhakubhalamuka.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Soona, abhiitiki bhooshi bhaabho bhakwikala mu kaaya aka, bhakubhalamuka, ingaani bhala bhaabho bhabhombi mu nyumba iya malafyale uKayisaali.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi. Ameni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.