Filipenses 4
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu abhaghanighwa bhangu, ku nongwa iyo, endelelagha bhubhuubhwo ukwima akiisa ku sila iya kumusubhaalila uMalafyale uYeesu. Une ingunyonywa leka ukukomaana nuumwe paapo umwe mwemwe mukuumbela ukuti ihobhoke, soona indiingapokeele ingigha kumwanya ku mbombo yiiyo naayibhombagha kukwinyu.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ingubhasuuma ngaani uYubhondiya nu Sintiike bhapulikane ku nongwa iya kuti bhooshi bhakumukonga uMalafyale uYeesu.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nuughwe ghwe mubhombi umunyiitu umusubhaalilighwa, ingukusuuma ubhaafwe abhakolo bhabhili abho ukuti bhapulikane paapo bhakiikaakilagha leka ukulumbilila iNongwa iNyiisa pamupeene nuune. Soona bhakabhombagha pamupeene nu Kilementi na bhabhombi abhanyiitu abhanine bhaabho uChaala asimbite ingamu shaabho mwa kalata ughwa bhwumi.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Sekelagha amashiku ghooshi ku nongwa iya kuti muli pamupeene nu Malafyale uYeesu, soona inguti, sekelagha!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ubhwoloolo bhwinyu bhumanyikwange na bhandu bhooshi ku nongwa iya kuti uMalafyale uYeesu ali papiipi ukwisa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Manye mupaashange naakamu, loole bhwo mukwipuuta kwa Chaala, musuumaghe uChaala mu shooshi shila shiisho mukulonda nu kumupaalisha ku shooshi shiisho abhabhombiile.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ghwepe uChaala indiabhapange ulutengaano ulukulu ngaani ukukinda ukushaaghania kwoshi ukwa bhandu. Ulutengaano ulwo indilubhaafwange ukuti manye mwoghopaghe pamu manye mupaashange paapo muli pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Pabhumalilo, mwe bhiitiki bhanyiitu, shiinongʼonaghe shiisho sha nalooli, shiisho sha kughindikighwa, shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala na shiisho shitaa mbiibhi. Soona shiinongʼonaghe shiisho shikuhobhosha na shiisho sha kupaalighwa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Endelelagha ukushibhomba shila shiisho mukamanyilagha nu kupokeela ukufuma kukwangu. Soona shibhombaghe shila shiisho mukashipulikagha kukwangu na shiisho mukaambonagha bhwo ingushibhomba. Po uChaala yuuyo akubhapa ulutengaano, indiabhange pamupeene nuumwe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ku nongwa iya kuti indi pamupeene nu Malafyale uYeesu Kilisiti, indi nu lusekelo ulukulu ngaani paapo mukuusaaghila soona ku sila iya kuunyaafwa. Imeenye ukuti mwanyiinongʼonagha nu kuusaaghila amashiku ghooshi, loole mwapootwanga ukuyaagha isila iya kuunyaafwa.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Indakuyugha ulwo ku nongwa iya kuti isobheliighwe kamu, nashiku! Une imanyiile ukufwana nu tundu tuutwo indi natwo.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Imanyiile ukusobhelighwa soona imanyiile ukubha nu tundu utwingi, imanyiile ukupokeela shooshi shiisho shikuunyaagha, ukwikuta pamu ukubha ni sala, ukubha mukabhi pamu ukubha mupiina.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Imbaghiile ukubhomba shooshi isho ku nongwa iya kuti uKilisiti ghwe yuuyo akuumba amaka.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Loole mwabhombite akiisa ukwafwana nuune mu ndamyo shangu shiisho ingabha nasho.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Soona, nuumwe mwe Bhafilipi mushimeenye ukuti akabhalilo kaako ingalumbililagha iNongwa iNyiisa kukwinyu ulwa kwanda bhwo naatiila mu chiisu icha Makendooniya, naabhamu abhiitiki bhaabho bhakaambanga utundu utwa kuunyaafwa, loole umwe mwibheene.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Soona bhwo indi mu kaaya aka Tesaloniike, akabhalilo akingi mukaandumilagha utundu utwa kuunyaafwa.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Indakuyugha ulwo ukuti mwendelelaghe ukuumba utundu utwa kuunyaafwa, nashiku. Loole niighanite ukuti ishibhonaghe isayo shiisho uChaala akubhapa ukukongana nu bhupe bhwinyu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Imbokeelite utundu twoshi tuutwo mukaandumila ku sila iya Epafulondito. Utundu utwo inditunyaafwe ku shila shooshi shiisho isobheliighwe nu tunine inditushaale. Utundu utwo tuli ungati chabhupe chiicho chibhaghile pandaashi pa Chaala, chiicho chikunuukila akiisa soona chikumuhobhosha.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Po uChaala yuuyo ingumwipuutagha indiabhapange shooshi shiisho mukulonda ukukongana nu bhukabhi bhwake ubhwa bhukulumba ku sila iya Kilisiti uYeesu.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Apaalighwange uChaala, uTaata ghwitu ughwa kumwanya bhwila na bhwila. Ameni.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ubhalamukaghe abhandu bhooshi bhaabho bhakumwitika uKilisiti uYeesu. Abhiitiki bhaabho bhali pamupeene nuune panu bhoope bhakubhalamuka.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Soona, abhiitiki bhooshi bhaabho bhakwikala mu kaaya aka, bhakubhalamuka, ingaani bhala bhaabho bhabhombi mu nyumba iya malafyale uKayisaali.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi. Ameni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.