Filemom 1
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Une ni Paabhuli nee imbinyiighwe ku nongwa iya kulumbilila iNongwa iNyiisa isha Kilisiti uYeesu, ingukusimbila ughwe Filimooni. Une nu Tiimoti yuuyo ghwi ghwamwitu mwa Kilisiti, tukukulamuka ughwe ghwe uli mughanighwa soona mubhomba mbombo munyiitu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Tukumulamuka nu mulumbu ghwitu uAfiya mwa Kilisiti nu mulwabhwite umunyiitu uAlikiipo pamupeene na bhiitiki bhaabho bhakukomaanagha mu nyumba yaako.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ingusuuma ukuti ichisa nu lutengaano ukufuma kwa Taata uChaala na kwa Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti fibhange nuumwe mweshi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ghwe mughanighwa Filimooni, akabhalilo kooshi linga ingukwipuutila, ingumupaalisha uChaala
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 paapo ingupulika muumwo kumwitikila uMalafyale ghwitu uYeesu, nu lughano lwako ku bhiitiki abha Chaala.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ingusuuma ukuti ulwitiko lwako luulwo luli pamupeene nuutwe lukwafwe ukuti ulumanye ngaani ulusayo luulwo uKilisiti atupiile.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ghwe mwitiki munyiitu, ulughano lwako lwahobhosha leka nu kuungasha paapo ghwabhahobhosha leka abhiitiki mu ndumbula shaabho.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ku nongwa iyo, indi mwabhuke mwa Kilisiti ukukulaghila ukuti ubhombe shimo shiisho kulondighwa ukushibhomba.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Loole ingukusuuma ku nongwa iya lughano lwitu. Une ni Paabhuli ingubhomba ishi ungati mundu ghwi songo, soona yuuyo apinyiighwe mu nyumba iya bhapinyighwa ku nongwa iya Kilisiti uYeesu.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ingukusuuma ukuti umwafwe uOneesimo yuuyo ali ungati mwana kukwangu, paapo ingabha nee ghwise mu lwitiko bhwo indi mu nyumba iya bhapinyighwa.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 UOneesimo atakabha ghwa kukwafwa lumo, loole ulu abhaghiile ukuunyaafwa leka une pamupeene nuughwe.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Pamupeene nu kuti imughanite leka uOneesimo ni ndumbula yangu yooshi, ulu ingumughalusha kukwako.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ingamulondagha iikale nuune, apyanile pabhuyo bhwako ukuti aanyaafwange bhwo indi mu nyumba iya bhapinyighwa ku nongwa iya Nongwa iNyiisa.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Loole indakalondagha ukubhomba kooshi kala chishita bhwighane bhwako. Soona indakakufimbilishanga ukuti ghuunyaafwe, loole ingalondagha ubhombe ku bhwighane bhwako yughweghwe.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Lumo uChaala akamutiisha uOneesimo kukwako mu kabhalilo akapimba ukuti linga aaghaluka soona, ubhange naghwe akabhalilo kooshi.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ukwandila ulu ataa mutumwashe, loole akinditeepo pa bhutumwa, ghwi ghwamwitu umughanighwa uMukilisiti. Une imughanite leka, loole ughwe indiumughane ukwongelaapo ungati mubhombi ghwako soona ungati ghwi ghwamwitu mwa Malafyale.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Linga kuumbiika une ukubha munyiinyu, po mupokeele uOneesimo isa muumwo ghwati ghuumbokeele une.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Linga akubhombiile akabhiibhi mu sila yooshi yila, pamu kumumelela kamu, po ghuumelelaghe une.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ingusimba ukalata uyu na kakono kangu yuneene ukuti, “Une nee Paabhuli, indiingakutabhulile.” Loole manye ghwibhwange ukuti nuughwe ingukumelela ku nongwa iya bhwumi bhwako ubhupya ukubha Mukilisiti.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ghwe ghwamwitu mu lwitiko, ku nongwa iya Malafyale, naapela, yisekeeshe indumbula yangu isa muumwo ingukusuuma, paapo tweshi tuli pamupeene mwa Kilisiti.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ingukusimbila ukalata uyu paapo indi nu bhwanalooli ukuti indiubhombe shiisho ingusuumite, soona indiubhombe nu kukinda isho.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Pamupeene ni isho, ingusuuma ghuundondele ubhuyo ubhwa kufikila, paapo ingusubhaalila ukuti uChaala indiapulike inyipuuto shiinyu nu kuti indiaanyiitikishe ukuti niise imbateshe.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 UEpafula akukulamuka. Apinyiighwe pamupeene nuune ku nongwa iya kuti ghwepe mukongi ughwa Kilisiti uYeesu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Bhoope abhabhombi abhanyiitu uMaalika, uAlisitaako, uNdeema nu Luuka, bhakukulamuka.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.