Colossenses 4
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB
1 Nuumwe mwe bhomalafyale, bhabhombelaghe abhatumwa bhiinyu akiisa na ku lubhaatiko luulwo lubhaghile. Kumbukagha ukuti nuumwe muli nu Malafyale yuuyo ali kumwanya.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ipuutagha kwa Chaala amashiku ghooshi. Bhwo mukwipuuta, mubhange maaso ku shiisho mukwipuuta nu kumupaalisha uChaala.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Tukusuuma mutwipuutilaghe nuutwe kwa Chaala ukuti atwitikishe ukuti tulumbililaghe inongwa iya Kilisiti yiiyo yitabhiikiighwe pabhwelu ku bhandu. Une imbinyiighwe ku nongwa iya kulumbilila inongwa iyo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ingusuuma muunyiipuutilaghe ukuti imbe na maka agha kulumbilila pabhwelu isa muumwo shikulondighwa.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Akabhalilo kaako mukubha pamupeene na bhandu bhaabho bhatamwitikite uYeesu, ikalagha nabho ku mahala, soona langishanga ku bhandu abho ukuti mwe bhiitiki abha Kilisiti.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Muyughaghe amashu amiisa ku bhandu amashiku ghooshi, soona muyughaghe amashu ghaagho ghakubhaafwa abhandu. Ku sila iyo, indimumanyaghe muumwo shikulondighwa ukumwamula ghweshi umundu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Umwitiki umunyiitu umughanighwa yuuyo ingamu yaake ghwi Tikiko, indiiise kukwinyu nu kubhabhuula inongwa shangu shooshi. Umwene mubhombi umusubhaalilighwa yuuyo tukubhomba pamupeene naghwe imbombo iya Malafyale uYeesu.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Yo yiiyo nongwa iyi ingumutuma kukwinyu ukuti abhabhuule inongwa shiitu nu kubhakasha.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ingumutuma pamupeene nu mwitiki umunyiitu umughanighwa uOneesimo yuuyo afumite kukwinyu. Abhandu abho bho bhaabho indibhabhabhuule shooshi shiisho shikubhombighwa kuno kukwitu.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Umwitiki umunyiitu uAlisitaako yuuyo imbinyiighwe pamupeene naghwe, akubhalamuka. Ghwepe uMaalika yuuyo mufyala ughwa Bhalinabha, akubhalamuka. Linga aafika kukwinyu, ingusuuma mumupokeele akiisa isa muumwo ingabhalaghila.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ghwepe uYooshwa yuuyo ingamu inine ghwi Yuusito, akubhalamuka. Mu Bhayuuta bhaabho bhakwesuliighwe, abhandu bhatatu abho bheeneeshe bho bhaabho bhakubhomba imbombo pamupeene nuune mu chitangalala icha Chaala. Soona bho bhaabho bhakuusubhaasha ngaani.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 UEpafula yuuyo afumite kukwinyu soona mubhombi ughwa Kilisiti uYeesu, ghwepe akubhalamuka. Umwene akwifumya ku maka akabhalilo kooshi ukubhiipuutila kwa Chaala ukuti mwimaghe akiisa, mukalaghe mu lwitiko nu kushita kubha nu bhwogha ku shooshi shiisho uChaala akulonda.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Inguyugha ulwo paapo ingumubhona muumwo akwikaakila ku maka ukubhomba imbombo ku nongwa yiinyu na ku nongwa iya bhandu bhala bhaabho bhakwikala mu kaaya aka Labhondikeeya na ka Hiyelapooli.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ULuuka umughanga umughanighwa umunyiitu nu Ndeema umubhombi umunyiitu bhoope bhakubhalamuka.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mubhalamuke abhiitiki abhanyiitu bhaabho bhakwikala mu kaaya aka Labhondikeeya. Mumulamuke nu mulumbu ghwitu uNimufa pamupeene ni chibhughutila icha bhiitiki bhaabho bhakukomaanagha mu nyumba yaake.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Linga ukalata uyu aabhelengighwa kukwinyu, bhuuka ukuti ukalata uyo abhelengighwe na ku chibhughutila icha bhiitiki bhaabho bhakwikala mu kaaya aka Labhondikeeya. Nuumwe mubhelenge ukalata yuuyo imbasimbiile aBhalabhondikeeya.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mubhuule uAlikiipo ukuti ayimaliishe akiisa imbombo yiiyo uMalafyale uYeesu amupiile.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Une nee Paabhuli nee ingusimba amashu agha kubhalamuka na kakono kangu yuneene. Kumbukagha ukuti ingaali imbinyiighwe mu nyumba iya bhapinyighwa. Ingusuuma ukuti ichisa icha Chaala chibhange pamupeene nuumwe.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.