Apocalipse 8
ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA
1 Po bhwo aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhuhaano na fibhili, kumwanya ukwo kukabha myee ku kabhalilo akanandi.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Po ingabhabhona abhandumi bhahaano na bhabhili (7) bhala bhiimite pandaashi pa Chaala, soona ghweshi akapeeliighwa ingangabhwite.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Po ughwandumi umunine akiisa iima pandaashi pa chighemo. Ughwandumi uyo akabha akolite ibhakuli ilya sahabhu ilya kufuukishikisha. Akapeeliighwa ifyakufuukisha ifyingi ukuti oongaanie ni nyipuuto isha bhiitiki bhooshi, atiishe pa chighemo icha sahabhu chiicho chili pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Po ilyoshi ilya ifyakufuukisha ifyo pamupeene ni nyipuuto isha bhiitiki, fikakwela kumwanya ukufuma mu kakono aka ghwandumi uyo nu kufika pandaashi pa Chaala.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Po ughwandumi uyo akeegha ibhakuli lyake, akiisusha ingalashibhwe ukufuma pa chighemo, akashitaagha pa chiisu. Po ingapulika ukupaya ukwa fula, ingakabhona akalabhi, soona choope ichiisu chikayingiya.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Po abhandumi bhahaano na bhabhili bhala bhaabho bhakabha bhali ni ngangabhwite ihaano na shibhili (7), bhakiitendekesha ukupuuta ingangabhwite shaabho.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ughwandumi ughwa kwanda akapuuta ingangabhwite yaake. Po kukabha ifula iya mayondo nu mulilo ghuughwo ghukabha ghwongaanite ni ibhanda, fikataaghighwa pa chiisu. Umulilo ughwo ghukapemba ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa chiisu. Amakokwe ni chiposo chooshi ichibhisi fiifyo fikabha pabhuyo ubhwo fikalungula.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ughwandumi ughwa bhubhili akapuuta ingangabhwite yaake. Po akandu kaako kakabha ungati kaghamba akakulu ngaani kaako kakaakagha umulilo, kakataaghighwa mu nyanja. Bhwo kaaghwa mu nyanja, ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa nyanja iyo, bhukasanuka ukubha libhanda.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Po ifipelighwa fyoshi fiifyo fikabha mubhuyo ubhwa nyanja ubhwo, fikafwa. Shoope ingalabha shooshi shiisho shikabha mubhuyo ubhwa nyanja ubhwo, shikakomanika.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ughwandumi ughwa bhutatu akapuuta ingangabhwite yaake. Po indoondwa ingulu ngaani yikaghwa ukufuma kumwanya. Indoondwa iyo yikaakagha ungati nyaale, yoope yikaghwa ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa sooko nu bhwa mbwibhwi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Indoondwa iyo yikiitishighwanga Bhubhafu. Indoondwa iyo yikabhusanusha ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa miishi ukubha makali. Po abhandu abhingi bhakafwa ku nongwa iya kungʼwa amiishi agho.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ughwandumi ughwa bhunna akapuuta ingangabhwite yaake. Po ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa lisubha, bhukakomighwa ukuti manye bhubhalishange. Bhubhuubhwo bhwope ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu ubhwa mweshi ni ndoondwa bhukakomighwa ukuti manye bhubhalishange. Soona koope akabhalilo kamu mu tubhalilo tutatu (1/3) utwa pamuusi na pabhushiku, kakapootwa ukubhwagha ubhwelu.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Po ingatesha nu kupulika umuswanga ghumo ghukupuluka kumwanya. Umuswanga ughwo ghukakuutagha ghukatingi, “Lwabho, lwabho, lwabho abho bhaabho bhakwikala pa chiisu ku nongwa iya kuti abhandumi bhatatu abho bhaabho bhaashaala bhiitendekeshiishe ukupuuta ingangabhwite!”Umuswanga |src="EagleFly_Rev4.7_GT00148.jpg" size="col" ref="8:13"
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.