Apocalipse 8

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Po bhwo aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhuhaano na fibhili, kumwanya ukwo kukabha myee ku kabhalilo akanandi.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Po ingabhabhona abhandumi bhahaano na bhabhili (7) bhala bhiimite pandaashi pa Chaala, soona ghweshi akapeeliighwa ingangabhwite.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Po ughwandumi umunine akiisa iima pandaashi pa chighemo. Ughwandumi uyo akabha akolite ibhakuli ilya sahabhu ilya kufuukishikisha. Akapeeliighwa ifyakufuukisha ifyingi ukuti oongaanie ni nyipuuto isha bhiitiki bhooshi, atiishe pa chighemo icha sahabhu chiicho chili pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Po ilyoshi ilya ifyakufuukisha ifyo pamupeene ni nyipuuto isha bhiitiki, fikakwela kumwanya ukufuma mu kakono aka ghwandumi uyo nu kufika pandaashi pa Chaala.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Po ughwandumi uyo akeegha ibhakuli lyake, akiisusha ingalashibhwe ukufuma pa chighemo, akashitaagha pa chiisu. Po ingapulika ukupaya ukwa fula, ingakabhona akalabhi, soona choope ichiisu chikayingiya.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Po abhandumi bhahaano na bhabhili bhala bhaabho bhakabha bhali ni ngangabhwite ihaano na shibhili (7), bhakiitendekesha ukupuuta ingangabhwite shaabho.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ughwandumi ughwa kwanda akapuuta ingangabhwite yaake. Po kukabha ifula iya mayondo nu mulilo ghuughwo ghukabha ghwongaanite ni ibhanda, fikataaghighwa pa chiisu. Umulilo ughwo ghukapemba ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa chiisu. Amakokwe ni chiposo chooshi ichibhisi fiifyo fikabha pabhuyo ubhwo fikalungula.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ughwandumi ughwa bhubhili akapuuta ingangabhwite yaake. Po akandu kaako kakabha ungati kaghamba akakulu ngaani kaako kakaakagha umulilo, kakataaghighwa mu nyanja. Bhwo kaaghwa mu nyanja, ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa nyanja iyo, bhukasanuka ukubha libhanda.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Po ifipelighwa fyoshi fiifyo fikabha mubhuyo ubhwa nyanja ubhwo, fikafwa. Shoope ingalabha shooshi shiisho shikabha mubhuyo ubhwa nyanja ubhwo, shikakomanika.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ughwandumi ughwa bhutatu akapuuta ingangabhwite yaake. Po indoondwa ingulu ngaani yikaghwa ukufuma kumwanya. Indoondwa iyo yikaakagha ungati nyaale, yoope yikaghwa ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa sooko nu bhwa mbwibhwi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Indoondwa iyo yikiitishighwanga Bhubhafu. Indoondwa iyo yikabhusanusha ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa miishi ukubha makali. Po abhandu abhingi bhakafwa ku nongwa iya kungʼwa amiishi agho.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ughwandumi ughwa bhunna akapuuta ingangabhwite yaake. Po ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa lisubha, bhukakomighwa ukuti manye bhubhalishange. Bhubhuubhwo bhwope ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu ubhwa mweshi ni ndoondwa bhukakomighwa ukuti manye bhubhalishange. Soona koope akabhalilo kamu mu tubhalilo tutatu (1/3) utwa pamuusi na pabhushiku, kakapootwa ukubhwagha ubhwelu.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Po ingatesha nu kupulika umuswanga ghumo ghukupuluka kumwanya. Umuswanga ughwo ghukakuutagha ghukatingi, “Lwabho, lwabho, lwabho abho bhaabho bhakwikala pa chiisu ku nongwa iya kuti abhandumi bhatatu abho bhaabho bhaashaala bhiitendekeshiishe ukupuuta ingangabhwite!”Umuswanga |src="EagleFly_Rev4.7_GT00148.jpg" size="col" ref="8:13"
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.