Apocalipse 8
ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ
1 Po bhwo aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhuhaano na fibhili, kumwanya ukwo kukabha myee ku kabhalilo akanandi.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Po ingabhabhona abhandumi bhahaano na bhabhili (7) bhala bhiimite pandaashi pa Chaala, soona ghweshi akapeeliighwa ingangabhwite.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Po ughwandumi umunine akiisa iima pandaashi pa chighemo. Ughwandumi uyo akabha akolite ibhakuli ilya sahabhu ilya kufuukishikisha. Akapeeliighwa ifyakufuukisha ifyingi ukuti oongaanie ni nyipuuto isha bhiitiki bhooshi, atiishe pa chighemo icha sahabhu chiicho chili pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Po ilyoshi ilya ifyakufuukisha ifyo pamupeene ni nyipuuto isha bhiitiki, fikakwela kumwanya ukufuma mu kakono aka ghwandumi uyo nu kufika pandaashi pa Chaala.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Po ughwandumi uyo akeegha ibhakuli lyake, akiisusha ingalashibhwe ukufuma pa chighemo, akashitaagha pa chiisu. Po ingapulika ukupaya ukwa fula, ingakabhona akalabhi, soona choope ichiisu chikayingiya.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Po abhandumi bhahaano na bhabhili bhala bhaabho bhakabha bhali ni ngangabhwite ihaano na shibhili (7), bhakiitendekesha ukupuuta ingangabhwite shaabho.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ughwandumi ughwa kwanda akapuuta ingangabhwite yaake. Po kukabha ifula iya mayondo nu mulilo ghuughwo ghukabha ghwongaanite ni ibhanda, fikataaghighwa pa chiisu. Umulilo ughwo ghukapemba ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa chiisu. Amakokwe ni chiposo chooshi ichibhisi fiifyo fikabha pabhuyo ubhwo fikalungula.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ughwandumi ughwa bhubhili akapuuta ingangabhwite yaake. Po akandu kaako kakabha ungati kaghamba akakulu ngaani kaako kakaakagha umulilo, kakataaghighwa mu nyanja. Bhwo kaaghwa mu nyanja, ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa nyanja iyo, bhukasanuka ukubha libhanda.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Po ifipelighwa fyoshi fiifyo fikabha mubhuyo ubhwa nyanja ubhwo, fikafwa. Shoope ingalabha shooshi shiisho shikabha mubhuyo ubhwa nyanja ubhwo, shikakomanika.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ughwandumi ughwa bhutatu akapuuta ingangabhwite yaake. Po indoondwa ingulu ngaani yikaghwa ukufuma kumwanya. Indoondwa iyo yikaakagha ungati nyaale, yoope yikaghwa ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa sooko nu bhwa mbwibhwi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Indoondwa iyo yikiitishighwanga Bhubhafu. Indoondwa iyo yikabhusanusha ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa miishi ukubha makali. Po abhandu abhingi bhakafwa ku nongwa iya kungʼwa amiishi agho.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ughwandumi ughwa bhunna akapuuta ingangabhwite yaake. Po ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa lisubha, bhukakomighwa ukuti manye bhubhalishange. Bhubhuubhwo bhwope ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu ubhwa mweshi ni ndoondwa bhukakomighwa ukuti manye bhubhalishange. Soona koope akabhalilo kamu mu tubhalilo tutatu (1/3) utwa pamuusi na pabhushiku, kakapootwa ukubhwagha ubhwelu.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Po ingatesha nu kupulika umuswanga ghumo ghukupuluka kumwanya. Umuswanga ughwo ghukakuutagha ghukatingi, “Lwabho, lwabho, lwabho abho bhaabho bhakwikala pa chiisu ku nongwa iya kuti abhandumi bhatatu abho bhaabho bhaashaala bhiitendekeshiishe ukupuuta ingangabhwite!”Umuswanga |src="EagleFly_Rev4.7_GT00148.jpg" size="col" ref="8:13"
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.