Apocalipse 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po ingamubhona ukalata ku kakono aka kumwisa aka yula yuuyo akiikala pa chitengu icha bhunyafyale. Ukalata uyo akabha asimbiighwe imbafu shooshi shibhili, soona akabha apinyiighwe nu kubhiikighwa ifindindo fihaano na fibhili (7) ifya ngolya.Ukalata yuuyo apinyiighwe ifindindo|src="ScrollWith7Seals_Rev5.1_GT00149.jpg" size="col" ref="5:1"
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Po ingamubhona ughwandumi ughwa maka ngaani akufumusha ku ishu ilya pamwanya, akubhuusha akuti, “Kali, ghwini yuuyo mubhaghile ukughambula ingolya iya findindo ifi nu kubhaalula ukalata uyu?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Loole atakabhaapo umundu naayumo kumwanya ukwo, pa chiisu pamu ku bhushuuka yuuyo akabhaghila ukubhaalula nu kubhelenga ukalata uyo.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Po ingaanda ukulila ngaani ku nongwa iya kuti atakabhoneka naayumo yuuyo mubhaghile ukubhaalula pamu ukubhelenga ukalata uyo.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Po yumo mu bhosongo bhala akaambuula akati, “Leka ukulila! Tesha! INgalamu iya chikolo icha Yuuta, yiiyo mbaapo ingulu iya malafyale uNdaabhiti, yaapoota. Umwene ghwe yuuyo mubhaghile ukughambula ingolya pa findindo fihaano na fibhili ifya kalata uyo nu kubhaalula.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Po ingakabhona aKonangʼooshi kiimite pakati pa chitengu icha bhunyafyale bhwo ifipelighwa ifya bhwumi finna fila na bhosongo amalongo mabhili na bhanna (24) bhala bhakashunguuliile. Ukubhoneka kwake kukabha ungati kaghoghiighwe, soona kali ni mbembe ihaano na shibhili (7) na maaso mahaano na mabhili (7). Amaaso agho, Mbepo ihaano na shibhili shiisho uChaala ashitumite bhwoshi ubhuyo mu chiisu chooshi.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 AKonangʼooshi ako, kakabhuuka nu kwegha ukalata yula ukufuma ku kakono aka kumwisa aka yula yuuyo akiikala pa chitengu icha bhunyafyale.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Bhwo kakwegha ukalata uyo, ifipelighwa fila na bhosongo bhala, bhakafughamila pandaashi pa Konangʼooshi. Ghweshi akabha ni chinanda na mabhakuli agha sahabhu ghaagho ghiiswile ulunuushi ulwisa. Ulunuushi ulwo nyipuuto isha bhiitiki.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Po bhakaanda ukwimba ulwimbo ulupya bhakatingi,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Soona, ghweghwe ukabhapela abhandu abho
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Po bhwo ingutesha soona, ingapulika ishu nu kubhabhona abhandumi abhoelufu abhingi leka bhaabho naayumo yuuyo abhaghiile ukubhabhelenga. Abhandumi abho bhakabha bhachishunguuliile ichitengu icha bhunyafyale chila, ifipelighwa ifya bhwumi fila na bhosongo bhala.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Po ingabhapulika bhakwimba ku ishu ilya pamwanya, bhakuti,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Po ingapulika ifipelighwa fyoshi kumwanya ukwo, pa chiisu, ku bhushuuka na mu nyanja, fikwimba pamupeene fikuti,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Po ifipelighwa finna fila fikati, “Ameni!” Bhoope abhosongo bhala bhakafughamila nu kwipuuta.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.