Apocalipse 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Po ingamubhona ukalata ku kakono aka kumwisa aka yula yuuyo akiikala pa chitengu icha bhunyafyale. Ukalata uyo akabha asimbiighwe imbafu shooshi shibhili, soona akabha apinyiighwe nu kubhiikighwa ifindindo fihaano na fibhili (7) ifya ngolya.Ukalata yuuyo apinyiighwe ifindindo|src="ScrollWith7Seals_Rev5.1_GT00149.jpg" size="col" ref="5:1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Po ingamubhona ughwandumi ughwa maka ngaani akufumusha ku ishu ilya pamwanya, akubhuusha akuti, “Kali, ghwini yuuyo mubhaghile ukughambula ingolya iya findindo ifi nu kubhaalula ukalata uyu?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Loole atakabhaapo umundu naayumo kumwanya ukwo, pa chiisu pamu ku bhushuuka yuuyo akabhaghila ukubhaalula nu kubhelenga ukalata uyo.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Po ingaanda ukulila ngaani ku nongwa iya kuti atakabhoneka naayumo yuuyo mubhaghile ukubhaalula pamu ukubhelenga ukalata uyo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Po yumo mu bhosongo bhala akaambuula akati, “Leka ukulila! Tesha! INgalamu iya chikolo icha Yuuta, yiiyo mbaapo ingulu iya malafyale uNdaabhiti, yaapoota. Umwene ghwe yuuyo mubhaghile ukughambula ingolya pa findindo fihaano na fibhili ifya kalata uyo nu kubhaalula.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Po ingakabhona aKonangʼooshi kiimite pakati pa chitengu icha bhunyafyale bhwo ifipelighwa ifya bhwumi finna fila na bhosongo amalongo mabhili na bhanna (24) bhala bhakashunguuliile. Ukubhoneka kwake kukabha ungati kaghoghiighwe, soona kali ni mbembe ihaano na shibhili (7) na maaso mahaano na mabhili (7). Amaaso agho, Mbepo ihaano na shibhili shiisho uChaala ashitumite bhwoshi ubhuyo mu chiisu chooshi.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 AKonangʼooshi ako, kakabhuuka nu kwegha ukalata yula ukufuma ku kakono aka kumwisa aka yula yuuyo akiikala pa chitengu icha bhunyafyale.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Bhwo kakwegha ukalata uyo, ifipelighwa fila na bhosongo bhala, bhakafughamila pandaashi pa Konangʼooshi. Ghweshi akabha ni chinanda na mabhakuli agha sahabhu ghaagho ghiiswile ulunuushi ulwisa. Ulunuushi ulwo nyipuuto isha bhiitiki.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Po bhakaanda ukwimba ulwimbo ulupya bhakatingi,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Soona, ghweghwe ukabhapela abhandu abho
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Po bhwo ingutesha soona, ingapulika ishu nu kubhabhona abhandumi abhoelufu abhingi leka bhaabho naayumo yuuyo abhaghiile ukubhabhelenga. Abhandumi abho bhakabha bhachishunguuliile ichitengu icha bhunyafyale chila, ifipelighwa ifya bhwumi fila na bhosongo bhala.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Po ingabhapulika bhakwimba ku ishu ilya pamwanya, bhakuti,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Po ingapulika ifipelighwa fyoshi kumwanya ukwo, pa chiisu, ku bhushuuka na mu nyanja, fikwimba pamupeene fikuti,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Po ifipelighwa finna fila fikati, “Ameni!” Bhoope abhosongo bhala bhakafughamila nu kwipuuta.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.