Apocalipse 5
ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ
1 Po ingamubhona ukalata ku kakono aka kumwisa aka yula yuuyo akiikala pa chitengu icha bhunyafyale. Ukalata uyo akabha asimbiighwe imbafu shooshi shibhili, soona akabha apinyiighwe nu kubhiikighwa ifindindo fihaano na fibhili (7) ifya ngolya.Ukalata yuuyo apinyiighwe ifindindo|src="ScrollWith7Seals_Rev5.1_GT00149.jpg" size="col" ref="5:1"
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Po ingamubhona ughwandumi ughwa maka ngaani akufumusha ku ishu ilya pamwanya, akubhuusha akuti, “Kali, ghwini yuuyo mubhaghile ukughambula ingolya iya findindo ifi nu kubhaalula ukalata uyu?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Loole atakabhaapo umundu naayumo kumwanya ukwo, pa chiisu pamu ku bhushuuka yuuyo akabhaghila ukubhaalula nu kubhelenga ukalata uyo.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Po ingaanda ukulila ngaani ku nongwa iya kuti atakabhoneka naayumo yuuyo mubhaghile ukubhaalula pamu ukubhelenga ukalata uyo.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Po yumo mu bhosongo bhala akaambuula akati, “Leka ukulila! Tesha! INgalamu iya chikolo icha Yuuta, yiiyo mbaapo ingulu iya malafyale uNdaabhiti, yaapoota. Umwene ghwe yuuyo mubhaghile ukughambula ingolya pa findindo fihaano na fibhili ifya kalata uyo nu kubhaalula.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Po ingakabhona aKonangʼooshi kiimite pakati pa chitengu icha bhunyafyale bhwo ifipelighwa ifya bhwumi finna fila na bhosongo amalongo mabhili na bhanna (24) bhala bhakashunguuliile. Ukubhoneka kwake kukabha ungati kaghoghiighwe, soona kali ni mbembe ihaano na shibhili (7) na maaso mahaano na mabhili (7). Amaaso agho, Mbepo ihaano na shibhili shiisho uChaala ashitumite bhwoshi ubhuyo mu chiisu chooshi.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 AKonangʼooshi ako, kakabhuuka nu kwegha ukalata yula ukufuma ku kakono aka kumwisa aka yula yuuyo akiikala pa chitengu icha bhunyafyale.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Bhwo kakwegha ukalata uyo, ifipelighwa fila na bhosongo bhala, bhakafughamila pandaashi pa Konangʼooshi. Ghweshi akabha ni chinanda na mabhakuli agha sahabhu ghaagho ghiiswile ulunuushi ulwisa. Ulunuushi ulwo nyipuuto isha bhiitiki.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Po bhakaanda ukwimba ulwimbo ulupya bhakatingi,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Soona, ghweghwe ukabhapela abhandu abho
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Po bhwo ingutesha soona, ingapulika ishu nu kubhabhona abhandumi abhoelufu abhingi leka bhaabho naayumo yuuyo abhaghiile ukubhabhelenga. Abhandumi abho bhakabha bhachishunguuliile ichitengu icha bhunyafyale chila, ifipelighwa ifya bhwumi fila na bhosongo bhala.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Po ingabhapulika bhakwimba ku ishu ilya pamwanya, bhakuti,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Po ingapulika ifipelighwa fyoshi kumwanya ukwo, pa chiisu, ku bhushuuka na mu nyanja, fikwimba pamupeene fikuti,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Po ifipelighwa finna fila fikati, “Ameni!” Bhoope abhosongo bhala bhakafughamila nu kwipuuta.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.