Apocalipse 20

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po ingamubhona ughwandumi akwika ukufuma kumwanya. Ughwandumi uyo akabha nu lufungulilo ulwa bhwina ubhwa bhoseetano nu munyololo umukulu ku kakono kaake.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Po ingafibhona ifitengu ifya bhunyafyale na bhandu bhaabho bhakiikala pamwanya yaake bhaabho bhakabha bhapeeliighwe amaka agha bhulongi. Soona ingabhabhona abhandu bhaabho bhakaputulighwa imitu ku nongwa iya kushimikisha pabhwelu inongwa isha Yeesu nu kulumbilila ishu ilya Chaala. Abhandu abho bhatakalyipuuta ilikanu lila, uchaala ghwake pamu ukwitika ukubhiikighwa ichindindo icha likanu ilyo pa fyeni fyabho pamu mu tukono twabho. Abhandu abho bhakashuuka nu kulongosha pamupeene nu Mesiiya ifyinja ielufu yimo.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Abhafwe bhamu bhaabho bhakashaala bhataabhakashuuke nu kubha bhuumi soona ukufika paapo ifyinja ielufu yimo ifyo fyashila.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ulu lwo luulwo lwa kwanda uChaala ukubhashuusha abhafwe. Bhasayighwa ngaani, soona bheelu bhala bhaabho bho bhamu mu bhandu bhaabho uChaala indiakabhashuushe ulwa kwanda. Ubhufwe ubhwa bhubhili bhutaabhukabhe na maka soona kukwabho. Abheene indibhakabhe bhapuuti abha Chaala na bha Mesiiya, soona indibhakalongoshange pamupeene naghwe ku kabhalilo aka fyinja ielufu yimo.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Bhwo ifyinja ielufu yimo ifyo fyakinda, uSeetano indiakaabhulighwe ukufuma mu bhwina bhwake muumwo akapinyighwa.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Indiakafume pakubhashimbula abhandu bhooshi bhaabho bhali mumbafu shooshi isha chiisu, kwo kuti Ghoghu na Maghoghu. USeetano indiakabhabhungaanie pamupeene ku nongwa iya kulwa ubhwite nu Chaala, bhoope indibhakabhe bhingi ungati musanga ughwa mu nyanja.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Abheene indibhakaghendaghe mu chiisu chooshi nu kushunguulila ubhwikalo ubhwa bhiitiki bhuubhwo kaaya aka Chaala kaako akaghanite. Loole bhwo bhaabhomba isho, umulilo indighukiilomuke ukufuma kumwanya nu kubhapyuta.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ghwepe uSeetano yuuyo akubhashimbula abhandu, indiakataaghighwe mwa sumbi yuuyo akwaka umulilo umukali ngaani, muumwo lili ilikanu lila pamupeene ni lisololi ilya bhumyashi lila. Bhooshi abho indibhakataamighwange umwo pabhushiku na pamuusi, bhwila na bhwila.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Po ingamubhona uChaala iikiile pamwanya pa chitengu ichikulu icheelu icha bhunyafyale. Ichiisu na kumwanya fikakinda lubhilo pandaashi papaake nu kushita kubhoneka soona.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ingabhabhona abhafwe bhooshi, abhosongo na bhakeke bhiimite pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale chila. Po abhokalata bhaabho bhakasimbighwa imbombo isha bhandu bhooshi bhakabhaalulighwa. Soona akabhaalulighwa ukalata umunine yuuyo akabha ghwi kalata ughwa bhwumi. Abhafwe abho bhakalongighwa ukukongana ni mbombo shaabho shiisho shikasimbighwa mu bhokalata bhala.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Inyanja yikafumya abhafwe bhaabho bhakabhaamwo mula. UBhufwe nu Bhushuuka bhoope bhakafumya abhafwe bhaabho bhakabhaamwo umwo. Ghweshi umundu akalongighwa ukukongana ni mbombo shaake.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Bhwo isho shaakinda, uBhufwe nu Bhushuuka bhakataaghighwa mwa sumbi yuuyo akwaka umulilo. Mwa sumbi yuuyo akwaka uyo ghwe yuuyo bhufwe ubhwa bhubhili.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Po umundu ghweshi yuuyo ingamu yaake yitakasimbighwa mwa kalata ughwa bhwumi yula, ghwepe akataaghighwa mwa sumbi yuuyo akwaka umulilo.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.