Apocalipse 20
ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ
1 Po ingamubhona ughwandumi akwika ukufuma kumwanya. Ughwandumi uyo akabha nu lufungulilo ulwa bhwina ubhwa bhoseetano nu munyololo umukulu ku kakono kaake.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 — ausente —
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 — ausente —
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Po ingafibhona ifitengu ifya bhunyafyale na bhandu bhaabho bhakiikala pamwanya yaake bhaabho bhakabha bhapeeliighwe amaka agha bhulongi. Soona ingabhabhona abhandu bhaabho bhakaputulighwa imitu ku nongwa iya kushimikisha pabhwelu inongwa isha Yeesu nu kulumbilila ishu ilya Chaala. Abhandu abho bhatakalyipuuta ilikanu lila, uchaala ghwake pamu ukwitika ukubhiikighwa ichindindo icha likanu ilyo pa fyeni fyabho pamu mu tukono twabho. Abhandu abho bhakashuuka nu kulongosha pamupeene nu Mesiiya ifyinja ielufu yimo.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Abhafwe bhamu bhaabho bhakashaala bhataabhakashuuke nu kubha bhuumi soona ukufika paapo ifyinja ielufu yimo ifyo fyashila.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ulu lwo luulwo lwa kwanda uChaala ukubhashuusha abhafwe. Bhasayighwa ngaani, soona bheelu bhala bhaabho bho bhamu mu bhandu bhaabho uChaala indiakabhashuushe ulwa kwanda. Ubhufwe ubhwa bhubhili bhutaabhukabhe na maka soona kukwabho. Abheene indibhakabhe bhapuuti abha Chaala na bha Mesiiya, soona indibhakalongoshange pamupeene naghwe ku kabhalilo aka fyinja ielufu yimo.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Bhwo ifyinja ielufu yimo ifyo fyakinda, uSeetano indiakaabhulighwe ukufuma mu bhwina bhwake muumwo akapinyighwa.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Indiakafume pakubhashimbula abhandu bhooshi bhaabho bhali mumbafu shooshi isha chiisu, kwo kuti Ghoghu na Maghoghu. USeetano indiakabhabhungaanie pamupeene ku nongwa iya kulwa ubhwite nu Chaala, bhoope indibhakabhe bhingi ungati musanga ughwa mu nyanja.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Abheene indibhakaghendaghe mu chiisu chooshi nu kushunguulila ubhwikalo ubhwa bhiitiki bhuubhwo kaaya aka Chaala kaako akaghanite. Loole bhwo bhaabhomba isho, umulilo indighukiilomuke ukufuma kumwanya nu kubhapyuta.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ghwepe uSeetano yuuyo akubhashimbula abhandu, indiakataaghighwe mwa sumbi yuuyo akwaka umulilo umukali ngaani, muumwo lili ilikanu lila pamupeene ni lisololi ilya bhumyashi lila. Bhooshi abho indibhakataamighwange umwo pabhushiku na pamuusi, bhwila na bhwila.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Po ingamubhona uChaala iikiile pamwanya pa chitengu ichikulu icheelu icha bhunyafyale. Ichiisu na kumwanya fikakinda lubhilo pandaashi papaake nu kushita kubhoneka soona.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Ingabhabhona abhafwe bhooshi, abhosongo na bhakeke bhiimite pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale chila. Po abhokalata bhaabho bhakasimbighwa imbombo isha bhandu bhooshi bhakabhaalulighwa. Soona akabhaalulighwa ukalata umunine yuuyo akabha ghwi kalata ughwa bhwumi. Abhafwe abho bhakalongighwa ukukongana ni mbombo shaabho shiisho shikasimbighwa mu bhokalata bhala.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Inyanja yikafumya abhafwe bhaabho bhakabhaamwo mula. UBhufwe nu Bhushuuka bhoope bhakafumya abhafwe bhaabho bhakabhaamwo umwo. Ghweshi umundu akalongighwa ukukongana ni mbombo shaake.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Bhwo isho shaakinda, uBhufwe nu Bhushuuka bhakataaghighwa mwa sumbi yuuyo akwaka umulilo. Mwa sumbi yuuyo akwaka uyo ghwe yuuyo bhufwe ubhwa bhubhili.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Po umundu ghweshi yuuyo ingamu yaake yitakasimbighwa mwa kalata ughwa bhwumi yula, ghwepe akataaghighwa mwa sumbi yuuyo akwaka umulilo.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.