Apocalipse 19
ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ
1 Bhwo isho shaakinda, ingapulika ishu ungati lishu ilya chilundilo ichikulu kumwanya ukwo likuti,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 paapo ubhulongi bhwake bhwa nalooli
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Likayugha ulwa bhubhili likati,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Abhosongo amalongo mabhili na bhanna (24) bhala ni fipelighwa ifya bhwumi finna fila, bhakafughamila, bhakamwipuuta uChaala yuuyo iikiile pa chitengu icha bhunyafyale bhakati, “Ameni! Apaalighwange uChaala!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Po ingapulika ishu inine ukufuma pa chitengu icha bhunyafyale likuti,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Po ingapulika ishu isa ilya chilundilo ichikulu icha bhandu, soona isa ilya miishi amingi ghaagho ghakughenda ku maka, soona likabha isa ishu ilya pamwanya ilya kupaya ukwa fula likati,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Tusekelaghe, tumukomelaghe utuluulu nu kumupaala,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Umwene apeeliighwe umwenda ughwa bhokamba abhiisa
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Po ughwandumi yula akaambuula akati, “Simba ishi! Bhasayighwa abhandu bhaabho bhiitishiighwe pa lusekelo ulwa bhweghi ubhwa Konangʼooshi.” Soona akaambuula akati, “Ishi shiisho naayugha mashu gha nalooli agha Chaala.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Po ingafughamila pa tulundi twake ukuti imwipuute. Loole umwene akaambuula akati, “Leka! Manye ubhombaghe ulwo! Une nuune indi mubhombi munyiinyu isa muumwo ubheeliile ughwe pamupeene na bhiitiki abhanyiinyu bhaabho bhakushimikisha inongwa isha Yeesu. Mwipuutaghe uChaala! Paapo uMbepo ghwake ghwe yuuyo akubhapa abhasololi amaka agha kushimikisha inongwa isha Yeesu.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Po ingakubhona kumwanya kwighuka. Ingayibhona ifalaasi inyeelu, yuuyo akiikala pamwanya yaake ingamu yaake akabha ghwi “Musubhaalilighwa,” soona “Ghwa Nalooli.” Umwene akulonga nu kulwa ubhwite ku bhwanalooli.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Amaaso ghaake ghakabha ungati lulapi ulwa mulilo, soona akabha afwalite ingigha inyingi isha bhunyafyale ku mutu ghwake. Akasimbighwa ingamu yiiyo ataliipo umundu yuuyo akayimanya, loole yuuyo mwene.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Akabha afwalite umwenda ghuughwo bhaghuyubhikite mu ibhanda. Ingamu yaake bhakumwitisha, “Lishu lya Chaala.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Abhashikali abha kumwanya bhakamukongagha umwene kunyuma. Bhakabha bhakwelite ifalaasi inyeelu nu kufwala abhokamba abhiisa, abheelu ngaani.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Umumaaghi umutali ughwa bhwite umukali ghukufuma mu mulomu ghwake ukuti abhapoote abhandu abha fyisu fyoshi. “Umwene indiabhalongoshange ni ngoomo iya cheela,” soona akukama isabhibhu mu chombo ichikulu icha kukamila. Ukukama ukwo kukulangisha ilyoyo ilya Chaala ughwa Maka Ghooshi.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Soona pa mwendo ghwake na mu mwenda ghwake akabha asimbiighwe ingamu iyi,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Po ingamubhona ughwandumi yumo iimite pi isubha. Ughwandumi uyo akayugha ku ishu ilya pamwanya nu kutwitisha utuyuni tuutwo tukulya imifimba tuutwo tukupuluka kumwanya akati, “Isagha, bhungaana pamupeene ku nongwa iya lusekelo ulukulu ulwa Chaala.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Isagha ukuti mulye inyama iya bhomalafyale, iya bhosongo abha bhashikali ni ya bhandu abha maka. Isagha mulye inyama iya falaasi ni ya bhakwela falaasi, inyama iya bhandu bhooshi, abhatumwa na bhaabho bhaabhuke, abhosongo na bhakeke.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Po ingalibhona ilikanu ilya kwanda lila liilyo likafuma mu nyanja, abhomalafyale abha pa chiisu pamupeene na bhashikali bhaabho. Bhooshi abho bhabhungaanite pamupeene ukuti bhalwe ubhwite nu uyo yuuyo iikiile pamwanya pa falaasi inyeelu pamupeene na bhashikali bhaake.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Loole ilikanu ilyo likakolighwa pamupeene ni lisololi lyake ilya bhumyashi liilyo likabhombagha ifyika ku nongwa yaake. Ilisololi ilyo lyo liilyo ku sila iya kubhomba ifyika likabhashimbulagha abhandu bhaabho bhakabhiikighwa ichindindo icha likanu ilyo, na bhaabho bhakamwipuutagha uchaala ghwake. Ilikanu ilyo likataaghighwa bhwo lyumi pamupeene ni lisololi lyake mwa sumbi yuuyo akwaka umulilo umukali ngaani.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Uyo yuuyo akabha iikiile pa falaasi inyeelu, akabhombela umumaaghi ghwake umutali ughwa bhwite ghuughwo ghukafuma mu mulomu ghwake, ukubhaghogha abhashikali bhooshi bhaabho bhakashaala. Utuyuni twoshi utwo tukalya inyama yaabho iyo nu kwikuta ngaani.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.