Apocalipse 18
ULwitikano uLupya (NDH) vs VC
1 Bhwo isho shaakinda, ingamubhona ughwandumi umunine akwika ukufuma kumwanya. Ughwandumi uyo akabha na maka amakulu, soona ukungʼangʼa kwake kukachibhalisha ichiisu chooshi.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ughwandumi uyo akayugha ku ishu ilya pamwanya ngaani akati,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Paapo abhandu abha fyisu fyoshi
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Po ingapulika ishu inine ukufuma kumwanya likuti,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Paapo imbiibhi shaake nyingi
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Isa muumwo akabhabhombela bhamu,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Mupange ulufundo nu kumufulasha mu ndumbula yaake
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ku nongwa iyo,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Abhomalafyale abha pa chiisu bhaabho bhakabhombagha ubhushipani pamupeene naghwe nu kubha bhakabhi ku nongwa iya bhushipani bhwake, indibhakalile nu kukalilila akaaya ako bhwo bhakutesha ilyoshi ilya kulungula kwake.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Abhomalafyale abho indibhakiime kubhutali na kaaya ako ku nongwa iya kwoghopa indamyo shaake. Indibhakalilaghe bhakatingi,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Abhachulushi abha pa chiisu indibhakamulililaghe nu kuswimaana ku nongwa iya kuti bhataliipo abhandu abha kughula utundu twabho soona.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Ataliipo soona umundu ughwa kughula utundu twabho utwa sahabhu, utwa ndalama, amayondo agha mutengo na mambo agha mutengo ghaagho ghakungʼangʼa ngaani. Soona ataliipo umundu ughwa kughula abhokamba abhiisa, imyenda iya langi iya mandongomela pamu imikesamu ni myenda iya saatini. Ataliipo umundu ughwa kughula amakokwe agha lunuushi ulwisa, ifiliilo ifya matapwa agha mutengo, ifiliilo fiifyo fitendekeshiighwe ni mbembe, icheela pamu imalumalu.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ataliipo umundu ughwa kughula umundalasini, iliki, ifyakufuukisha ulunuushi ulwisa pamu inyemba isha kunuukila, soona ataliipo ughwa kughula indifaayi, inyemba isha mishunguti, ubhufu ubhwisa pamu ingano. Soona ataliipo ughwa kughula ingʼombe, abhonangʼooshi, ifalaasi, amaghali agha kughuusighwa ni falaasi pamu ughwa kughula abhatumwa.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Po abhachulushi abho indibhakatingi, “Ifindu fiifyo ukafinyonywanga leka, fisobhite. Ubhukabhi nu lughindiko lwako fisobhite bhwila na bhwila.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Abhachulushi bhaabho bhakabhwagha ubhukabhi kukwake, indibhakiime kubhutali ku nongwa iya kwoghopa indamyo isho. Indibhakalilaghe nu kuswimaana,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 indibhakatingi,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Loole ubhukabhi bhwoshi ubhwo,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 indibhakalile bhwo bhakulibhona ilyoshi ilya kulungula kwake. Indibhakalile ku ishu ilya pamwanya bhakati, “Kataliipo akaaya akanine naakamu isa akaaya akakulu kala!”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Abhandu abho indibhakiikupulile ulufumbi pa mitu yaabho bhwo bhakulila ku ishu ilya pamwanya nu kuswimaana bhakuti,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Sekelagha umwe mwe mukwikala kumwanya
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Po ughwandumi ughwa maka akiinula iyondo ikulu isa ulwala, akalitaagha mu nyanja nu kuyugha ukuti,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Mu kaaya mula litaalikapulikighwe naalumo
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Kutaakukabheepo soona ukubhalisha
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Mu kaaya ako mukabhoneka ibhanda ilya bhasololi,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.