Apocalipse 18

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhwo isho shaakinda, ingamubhona ughwandumi umunine akwika ukufuma kumwanya. Ughwandumi uyo akabha na maka amakulu, soona ukungʼangʼa kwake kukachibhalisha ichiisu chooshi.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ughwandumi uyo akayugha ku ishu ilya pamwanya ngaani akati,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Paapo abhandu abha fyisu fyoshi
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Po ingapulika ishu inine ukufuma kumwanya likuti,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Paapo imbiibhi shaake nyingi
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Isa muumwo akabhabhombela bhamu,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Mupange ulufundo nu kumufulasha mu ndumbula yaake
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ku nongwa iyo,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Abhomalafyale abha pa chiisu bhaabho bhakabhombagha ubhushipani pamupeene naghwe nu kubha bhakabhi ku nongwa iya bhushipani bhwake, indibhakalile nu kukalilila akaaya ako bhwo bhakutesha ilyoshi ilya kulungula kwake.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Abhomalafyale abho indibhakiime kubhutali na kaaya ako ku nongwa iya kwoghopa indamyo shaake. Indibhakalilaghe bhakatingi,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Abhachulushi abha pa chiisu indibhakamulililaghe nu kuswimaana ku nongwa iya kuti bhataliipo abhandu abha kughula utundu twabho soona.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Ataliipo soona umundu ughwa kughula utundu twabho utwa sahabhu, utwa ndalama, amayondo agha mutengo na mambo agha mutengo ghaagho ghakungʼangʼa ngaani. Soona ataliipo umundu ughwa kughula abhokamba abhiisa, imyenda iya langi iya mandongomela pamu imikesamu ni myenda iya saatini. Ataliipo umundu ughwa kughula amakokwe agha lunuushi ulwisa, ifiliilo ifya matapwa agha mutengo, ifiliilo fiifyo fitendekeshiighwe ni mbembe, icheela pamu imalumalu.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ataliipo umundu ughwa kughula umundalasini, iliki, ifyakufuukisha ulunuushi ulwisa pamu inyemba isha kunuukila, soona ataliipo ughwa kughula indifaayi, inyemba isha mishunguti, ubhufu ubhwisa pamu ingano. Soona ataliipo ughwa kughula ingʼombe, abhonangʼooshi, ifalaasi, amaghali agha kughuusighwa ni falaasi pamu ughwa kughula abhatumwa.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Po abhachulushi abho indibhakatingi, “Ifindu fiifyo ukafinyonywanga leka, fisobhite. Ubhukabhi nu lughindiko lwako fisobhite bhwila na bhwila.”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Abhachulushi bhaabho bhakabhwagha ubhukabhi kukwake, indibhakiime kubhutali ku nongwa iya kwoghopa indamyo isho. Indibhakalilaghe nu kuswimaana,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 indibhakatingi,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Loole ubhukabhi bhwoshi ubhwo,
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 indibhakalile bhwo bhakulibhona ilyoshi ilya kulungula kwake. Indibhakalile ku ishu ilya pamwanya bhakati, “Kataliipo akaaya akanine naakamu isa akaaya akakulu kala!”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Abhandu abho indibhakiikupulile ulufumbi pa mitu yaabho bhwo bhakulila ku ishu ilya pamwanya nu kuswimaana bhakuti,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Sekelagha umwe mwe mukwikala kumwanya
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Po ughwandumi ughwa maka akiinula iyondo ikulu isa ulwala, akalitaagha mu nyanja nu kuyugha ukuti,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Mu kaaya mula litaalikapulikighwe naalumo
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Kutaakukabheepo soona ukubhalisha
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Mu kaaya ako mukabhoneka ibhanda ilya bhasololi,
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.