Apocalipse 17

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po yumo mu bhandumi bhahaano na bhabhili (7) bhala bhaabho bhakabha na mabhakuli mahaano na mabhili (7) akiisa kukwangu, akaambuula akati, “Isagha, indiingulangishe ubhulongi ubhwa malaya usongo yula yuuyo kaaya kaako kali papiipi ni sooko inyingi.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Abhomalafyale abha pa chiisu bhabhombite ubhushipani naghwe, soona bhoope abhandu abha pa chiisu abhaghaashishe ubhwalwa ubhukali ukuti bhabhombaghe ubhushipani pamupeene naghwe.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Po uMbepo ughwa Chaala akaandangisha injoshi, ughwandumi ughwa Chaala akaanyeegha nu kubhuuka nuune ukufika ku lungalangala. Bhwo naafika ukwo, ingamubhona umukolo iikiile pamwanya pa likanu ilikesamu ngaani ungati libhanda. Ilikanu ilyo likabha ni mitu mihaano na mibhili (7) ni mbembe kalongo (10), soona likabha lyiswile mu mubhili ghwake ingamu inyingi isha kumufuuya uChaala.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Umukolo uyo akabha afwalite umwenda umwisa ughwa langi iya mandongomela ungati ghwa bhunyafyale nu mwenda umwisa ughwa langi ingesamu ungati libhanda. Soona akabha iitendekeshiishe akiisa ukubhombela isahabhu, amayondo agha mutengo agha luko nu luko na mambo ghaagho ghakungʼangʼa ngaani. Ku kakono kaake akabha akolite ichikombe icha sahabhu chiicho chikabha chiiswile imbombo isha kukalalisha nu bhunyali ubhwa bhushipani bhwake.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Pa cheeni chaake akabha ni ngamu iya chiili yiiyo yikuti,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ingamubhona umukolo uyo ukuti aghaalite ibhanda ilya bhiitiki abha Chaala bhaabho bhakaghoghighwa ku nongwa iya kuyugha pabhwelu inongwa isha Yeesu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Loole ughwandumi yula akaambuusha akati, “Kali, kooni kaako kuswigha? Leka ingubhuule ilingaanio ilya mukolo uyo ni likanu liilyo likumupimba liilyo lili ni mitu mihaano na mibhili ni mbembe kalongo.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ilikanu ilyo liilyo ukalibhona, likabha lyumi kubhwandilo loole ulu lifwile. Lyope lili papiipi ukufuma mu bhwina ubhwa bhoseetano, loole pabhumalilo uChaala indiakalipyute. Abhandu bhooshi abha pa chiisu bhaabho ingamu shaabho shitasimbiighwe mwa kalata ughwa bhwumi ukufuma ukupelighwa ukwa chiisu, indibhakaswighe ukulibhona ilikanu ilyo paapo likabha lyumi kubhwandilo, ulu lifwile loole pabhumalilo indilikabhe lyumi soona.”
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ughwandumi akeendelela ukuyugha akati, “Akandu aka kakulonda amahala nu kushaaghania. Imitu mihaano na mibhili iyo yikulingaania utughamba tuhaano na tubhili (7) tuutwo umukolo uyo iikiile pamwanya yaake.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Soona, imitu iyo yikulingaania abhomalafyale bhahaano na bhabhili (7). Mu bhomalafyale abho, abhomalafyale bhahaano bhafwile, yumo akulongosha nu munine indiakalongoshange mundaashi. Bhwo umalafyale uyo iisa, uChaala abhaatikite ngaanila ukuti indiakalongoshe ku kabhalilo akapimbaashe.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Soona, ilikanu ilyo liilyo likabha lyumi loole ulu lifwile, ghwi malafyale ughwa bhuhaano na bhatatu (8). Umalafyale uyo ghwe yumo mu bhomalafyale bhahaano na bhabhili bhala, loole uChaala indiakamupyute soona.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Imbembe kalongo isho shiisho ushibhweni, shikulingaania abhomalafyale kalongo (10) bhaabho bhakaali bhatalongoshiishe. Abhomalafyale bhooshi abho indibhakapeeliighwe amaka agha kulongosha pamupeene ni likanu ilyo, loole ku sala yimoyeeneeshe.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Abhomalafyale kalongo abho bhali ni nyango yimoyeene, soona indibhakalipe ilikanu ilyo ubhwosongo bhwabho na maka ghaabho ghooshi.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Abhomalafyale kalongo abho indibhakabhe pamupeene ni likanu ilyo ukubhomba ubhwite na Konangʼooshi. Loole aKonangʼooshi indikakabhapoote, paapo akeene ko Malafyale aka bhomalafyale soona ko Songo aka bhosongo bhooshi. Akeene indikakabhe pamupeene na bhandu bhaabho kakabhiitisha nu kubhasala, bhaabho bhasubhaalilighwa.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ughwandumi yula akaambuula soona akati, “Umubhweni umalaya usongo yula yuuyo kaaya kaako kali papiipi ni sooko inyingi. Isooko inyingi isho shikulingaania ichilundilo icha bhandu abha twaya twoshi, abha fyisu fyoshi na bha njugha shooshi.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 “Soona, imbembe kalongo isho shiisho ushibhweni ni likanu ilyo indibhakamukalalile umalaya usongo yula. Indibhakeeghe fyoshi fiifyo ali nafyo nu kumuleka chitali. Indibhakalye inyama yaake nu kupemba utubhululusha twake mu mulilo.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Paapo uChaala ghwe yuuyo akabhapela ukuti bhabhombe shiisho umwene akulonda, kwo kuti bhiitikane ku ndumbula yimoyeene ukulipa ilikanu ilyo amaka ghaabho agha kulongosha ukufika paapo indishikabhombighwe shooshi shiisho umwene abhaatikite.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ghwepe umukolo yula yuuyo ukamubhona, umwene kaaya akakulu kala kaako umalafyale ghwake akubhalongosha abhomalafyale bhooshi abha pa chiisu.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.