2 Tessalonicenses 3

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma mutwipuutilaghe kwa Chaala ukuti tulumbililaghe iNongwa iNyiisa iya Malafyale uYeesu ku bhandu bhooshi nu kuti abhandu bhooshi bhaabho bhakuyipulika, bhayipokeelaghe ku lughindiko nu kuyiitika isa muumwo umwe mukayiitika.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Soona twipuutilaghe kwa Chaala ukuti atupoke ku bhandu abhabhiibhi ngaani paapo abhandu abhingi bhatakuyiitika iNongwa iNyiisa iyo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Loole uMalafyale uYeesu musubhaalilighwa, umwene ali na maka agha kubhakasha nu kubhalindilila ukufuma ku maka agha Mubhiibhi yula.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Utwe tuli nu lusuubhilo ulukulu kwa Malafyale uYeesu ukuti mukushibhomba nu kuti indimwendelelaghe ukushibhomba shila shiisho tukabhalaghila.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Tukumusuuma uMalafyale uYeesu Kilisiti ukuti abhapange ukushaaghania mu ndumbula shiinyu muumwo uChaala abhaghanite nu kukibha indamyo isa muumwo ghwepe akakibhagha.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhalaghila mu ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti ukuti mwitandamyange ku bhandu bhooshi bhaabho bhakata, bhaabho bhatakukonga ifimanyisho fiifyo tukabhamanyishanga.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Umwe yumwemwe mumeenye muumwo mukulondighwa ukukonga ichifwanikisho chiitu paapo akabhalilo kaako tukabha kukwinyu, tutakabha bhakata.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Soona tutakalyanga ifindu ifya mundu naayumo chishita kumuhomba. Tukabhombagha imbombo ku maka pamuusi na pabhushiku ukuti manye tumusubhaalilaghe umundu naayumo ku shila shiisho tukalondagha.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ukubhomba ulwo, kutaa kwo kuti tutakabhaghila ukupokeela utundu ukufuma kukwinyu, loole tukabhombagha ulwo ukuti tubhe chifwanikisho kukwinyu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Paapo bhwo tuli pamupeene nuumwe, tukabhalaghila ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akukaana ukubhomba imbombo, manye mumupange ifindu.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tukuyugha inongwa isho paapo tupulikite ukuti bhaliipo abhiitiki bhamu pakati papiinyu bhaabho bhakata, bhaabho bhatakulonda ukubhomba imbombo shaabho bheene, loole bhakwiyingisha mu mbombo isha bhandu abhanine.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Po tukubhalaghila nu kubhasoka abhiitiki abho mu ngamu iya Malafyale uYeesu Kilisiti ukuti bhabhombaghe imbombo shaabho bheene ukuti bhabhange ni findu ifya kubhaafwa mu bhwumi bhwabho.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Loole umwe mwe bhiitiki bhanyiitu, manye mulitaghe ukubhomba inyiisa.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mubhange maaso nu mundu yuuyo atakushiitika shiisho shisimbiighwe mwa kalata uyu. Manye mubhange pamupeene naghwe ukuti afwange isoni.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Manye mumubhiikaghe ungati mulughu ghwinyu, loole mumusokaghe ungati mwitiki munyiinyu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ingusuuma kwa Chaala ukuti uMalafyale ghwitu uYeesu yuuyo akutupa ulutengaano, abhapange ulutengaano amashiku ghooshi mu sila shooshi. UMalafyale uYeesu abhange pamupeene nuumwe mweshi.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Une nee Paabhuli nee ingusimba amashu agha kulamuka agha na kakono kangu yuneene. Ichi cho chiicho chilangisho mu bhokalata bhangu bhooshi ukuti bhafumite kukwangu.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ingusuuma kwa Chaala ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.