2 Tessalonicenses 3

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma mutwipuutilaghe kwa Chaala ukuti tulumbililaghe iNongwa iNyiisa iya Malafyale uYeesu ku bhandu bhooshi nu kuti abhandu bhooshi bhaabho bhakuyipulika, bhayipokeelaghe ku lughindiko nu kuyiitika isa muumwo umwe mukayiitika.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Soona twipuutilaghe kwa Chaala ukuti atupoke ku bhandu abhabhiibhi ngaani paapo abhandu abhingi bhatakuyiitika iNongwa iNyiisa iyo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Loole uMalafyale uYeesu musubhaalilighwa, umwene ali na maka agha kubhakasha nu kubhalindilila ukufuma ku maka agha Mubhiibhi yula.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Utwe tuli nu lusuubhilo ulukulu kwa Malafyale uYeesu ukuti mukushibhomba nu kuti indimwendelelaghe ukushibhomba shila shiisho tukabhalaghila.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Tukumusuuma uMalafyale uYeesu Kilisiti ukuti abhapange ukushaaghania mu ndumbula shiinyu muumwo uChaala abhaghanite nu kukibha indamyo isa muumwo ghwepe akakibhagha.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhalaghila mu ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti ukuti mwitandamyange ku bhandu bhooshi bhaabho bhakata, bhaabho bhatakukonga ifimanyisho fiifyo tukabhamanyishanga.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Umwe yumwemwe mumeenye muumwo mukulondighwa ukukonga ichifwanikisho chiitu paapo akabhalilo kaako tukabha kukwinyu, tutakabha bhakata.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Soona tutakalyanga ifindu ifya mundu naayumo chishita kumuhomba. Tukabhombagha imbombo ku maka pamuusi na pabhushiku ukuti manye tumusubhaalilaghe umundu naayumo ku shila shiisho tukalondagha.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ukubhomba ulwo, kutaa kwo kuti tutakabhaghila ukupokeela utundu ukufuma kukwinyu, loole tukabhombagha ulwo ukuti tubhe chifwanikisho kukwinyu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Paapo bhwo tuli pamupeene nuumwe, tukabhalaghila ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akukaana ukubhomba imbombo, manye mumupange ifindu.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tukuyugha inongwa isho paapo tupulikite ukuti bhaliipo abhiitiki bhamu pakati papiinyu bhaabho bhakata, bhaabho bhatakulonda ukubhomba imbombo shaabho bheene, loole bhakwiyingisha mu mbombo isha bhandu abhanine.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Po tukubhalaghila nu kubhasoka abhiitiki abho mu ngamu iya Malafyale uYeesu Kilisiti ukuti bhabhombaghe imbombo shaabho bheene ukuti bhabhange ni findu ifya kubhaafwa mu bhwumi bhwabho.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Loole umwe mwe bhiitiki bhanyiitu, manye mulitaghe ukubhomba inyiisa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mubhange maaso nu mundu yuuyo atakushiitika shiisho shisimbiighwe mwa kalata uyu. Manye mubhange pamupeene naghwe ukuti afwange isoni.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Manye mumubhiikaghe ungati mulughu ghwinyu, loole mumusokaghe ungati mwitiki munyiinyu.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ingusuuma kwa Chaala ukuti uMalafyale ghwitu uYeesu yuuyo akutupa ulutengaano, abhapange ulutengaano amashiku ghooshi mu sila shooshi. UMalafyale uYeesu abhange pamupeene nuumwe mweshi.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Une nee Paabhuli nee ingusimba amashu agha kulamuka agha na kakono kangu yuneene. Ichi cho chiicho chilangisho mu bhokalata bhangu bhooshi ukuti bhafumite kukwangu.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ingusuuma kwa Chaala ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.