2 Tessalonicenses 3
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Po mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma mutwipuutilaghe kwa Chaala ukuti tulumbililaghe iNongwa iNyiisa iya Malafyale uYeesu ku bhandu bhooshi nu kuti abhandu bhooshi bhaabho bhakuyipulika, bhayipokeelaghe ku lughindiko nu kuyiitika isa muumwo umwe mukayiitika.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Soona twipuutilaghe kwa Chaala ukuti atupoke ku bhandu abhabhiibhi ngaani paapo abhandu abhingi bhatakuyiitika iNongwa iNyiisa iyo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Loole uMalafyale uYeesu musubhaalilighwa, umwene ali na maka agha kubhakasha nu kubhalindilila ukufuma ku maka agha Mubhiibhi yula.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Utwe tuli nu lusuubhilo ulukulu kwa Malafyale uYeesu ukuti mukushibhomba nu kuti indimwendelelaghe ukushibhomba shila shiisho tukabhalaghila.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Tukumusuuma uMalafyale uYeesu Kilisiti ukuti abhapange ukushaaghania mu ndumbula shiinyu muumwo uChaala abhaghanite nu kukibha indamyo isa muumwo ghwepe akakibhagha.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhalaghila mu ngamu iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti ukuti mwitandamyange ku bhandu bhooshi bhaabho bhakata, bhaabho bhatakukonga ifimanyisho fiifyo tukabhamanyishanga.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Umwe yumwemwe mumeenye muumwo mukulondighwa ukukonga ichifwanikisho chiitu paapo akabhalilo kaako tukabha kukwinyu, tutakabha bhakata.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Soona tutakalyanga ifindu ifya mundu naayumo chishita kumuhomba. Tukabhombagha imbombo ku maka pamuusi na pabhushiku ukuti manye tumusubhaalilaghe umundu naayumo ku shila shiisho tukalondagha.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ukubhomba ulwo, kutaa kwo kuti tutakabhaghila ukupokeela utundu ukufuma kukwinyu, loole tukabhombagha ulwo ukuti tubhe chifwanikisho kukwinyu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Paapo bhwo tuli pamupeene nuumwe, tukabhalaghila ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akukaana ukubhomba imbombo, manye mumupange ifindu.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Tukuyugha inongwa isho paapo tupulikite ukuti bhaliipo abhiitiki bhamu pakati papiinyu bhaabho bhakata, bhaabho bhatakulonda ukubhomba imbombo shaabho bheene, loole bhakwiyingisha mu mbombo isha bhandu abhanine.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Po tukubhalaghila nu kubhasoka abhiitiki abho mu ngamu iya Malafyale uYeesu Kilisiti ukuti bhabhombaghe imbombo shaabho bheene ukuti bhabhange ni findu ifya kubhaafwa mu bhwumi bhwabho.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Loole umwe mwe bhiitiki bhanyiitu, manye mulitaghe ukubhomba inyiisa.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mubhange maaso nu mundu yuuyo atakushiitika shiisho shisimbiighwe mwa kalata uyu. Manye mubhange pamupeene naghwe ukuti afwange isoni.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Manye mumubhiikaghe ungati mulughu ghwinyu, loole mumusokaghe ungati mwitiki munyiinyu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ingusuuma kwa Chaala ukuti uMalafyale ghwitu uYeesu yuuyo akutupa ulutengaano, abhapange ulutengaano amashiku ghooshi mu sila shooshi. UMalafyale uYeesu abhange pamupeene nuumwe mweshi.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Une nee Paabhuli nee ingusimba amashu agha kulamuka agha na kakono kangu yuneene. Ichi cho chiicho chilangisho mu bhokalata bhangu bhooshi ukuti bhafumite kukwangu.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ingusuuma kwa Chaala ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.